Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

today will be yesterday tomorrow


Recommended Posts

Posted

Hello language experts,

just for fun I am colletcing translations of the sentence "today will be yesterday tomorrow" or "today is tomorrows yesterday"  in as many languages as possible.

Could you translate it into Chinese for me?

Thank you.

Posted

Not an expert but I think 明天今天已是昨天 should do it; I searched to see if anything similar existed on the native web but while I didn't find that I did see there was a work of reportage titled 明天已成今日 ETA which might suggest replacing the 是 in my version with 成 which would also work

  • Helpful 1
Posted
3 hours ago, calculatrix said:

"today is tomorrows yesterday"

I think it depends on what sort of feeling you're trying to give when you say it, but if your goal is to just simply express that meaning to someone, 今天是明天的昨天 would work fine.

 

3 hours ago, calculatrix said:

"today will be yesterday tomorrow"

This could have some slightly more complex grammar like Jim posted. "tomorrow, today is already yesterday" or "tomorrow, today will become yesterday".

 

Could you be more precise with the wording you're looking for?

  • Like 1
  • Helpful 2
Posted
28 minutes ago, NanJingDongLu said:

今天是明天的昨天

That was also my first guess, but it sounded so simple, I didn't trust it. Cool.

Yes my goal is simply to state that fact.

Just to have a funny example sentence. (I'm currently a bit bored from all these school book dialogues).

 

2 hours ago, Jim said:

明天今天已是昨天

or

明天今天已成昨天

That sounds less static and with more emphasis on the passing of time, I think.

 

Thank you at both of you. I will add both of your translations into my list.

 

Here's some others I collected:

今日は明日には昨日になる  (Japanese)

Heute wird morgen gestern sein (German)

Posted
2 hours ago, NanJingDongLu said:

今天是明天的昨天

 

Definitely the most natural one.

 

4 hours ago, Jim said:

明天今天已是昨天

 

This is understandable but a little awkward to parse. Same with the 成 version.

  • Like 1
  • Helpful 1
Posted
13 minutes ago, Demonic_Duck said:

This is understandable but a little awkward to parse.

That was the effect I was going for as it mirrors the English, needs a double take.

Posted

In case you're interested in Dutch:

 

"Today will be yesterday tomorrow" - 'Vandaag is morgen gisteren' is the correct translation, but as this can mean both 'today will be yesterday tomorrow' (as you intended) and 'today, yesterday is tomorrow' it comes out rather mysterious.

 

"Today is tomorrow's yesterday" - 'Vandaag is het gisteren van morgen', not ambiguous, though a bit less poetic.

  • Helpful 2

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...