Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Vietnamese->Chinese Name


Recommended Posts

Posted

Hello,

My family on my father's side is part Chinese and they speak Teochew Chinese (is it also called Yue?). My Vietnamese name is: Lý, Tuấn Phong, and my dad had said that my Chinese name was (this is what it sounds like to me): Chung Hong. I thought that was somewhat odd since "Phong" was from "Feng." Does anyone know what it's suppose to be? If you do know could you write in the Chinese script and pinyin?

Thank you!

Posted

Hi,

Your name in Mandarin is Lǐ Jùnfēng (li3 jun4feng1). I can't give the precise characters for it because there are many, depending on what you name means.

"Chung Hong" for "Tuấn Phong" may not be odd if you know what dialect it's supposed to be.

Posted

Thanks! I wasn't really expecting a response so soon. Teochew is part of Min, so it would be an "h" instead, or is it just pronounced as an "h?" I know that Phong means wind, and I think Tuấn means bright, but I'm not sure... I don't quite get what my mom means. Thanks!

Posted

Lý : 李

Tuấn :俊 "talented, smart"

Phong : could be "wind" 风 (風) or "abundance, prosperity" 丰( 豐 )

In general, since vietnamese have adopted latin alphabet, first names tend to be "common" first names.

Posted

^_^ that's great, this has been buggng me for awhile since I don't know Chinese. My mom said that tuấn is reference to "tuấn tu" does that change the meaning? Sorry! I didn't find out until she got home last night. But there's been lots of helpful information... searching the web is a pain-- seriously can't find anything.

  • 3 weeks later...
Posted

Thanks alot everyone who responded and for the help. and ..... :mrgreen: could you do two more names, pretty please? The names are: Võ Ngọc Giang and Phạm Thanh Trúc. Thanks again, and again... by the way how do you know what the names mean anyhow? Are the people who know bilingual?

Posted

Oh... so last names still have meanings? I never knew that! lol ^_^;

I asked my mom what the names meant and she said it's just a family name, so I didn't really think there was a meaning. So what does Lý mean? Thanks.... so how long have you been studying? Do you know Chinese and Vietnamese?

~!, my mom's name, Thanh said it was intended to be like running water... so does that change the character as well? And my friend, Ngọc translated his name as "Bejewled" so would it still be Pearl?

Posted

Ohh wait those aren't the meanings, those are the Chiense counterparts, .....right? So Lý would be Lee? (I saw it somewhere once with the Roman letters and Chinese character.)

Posted
Oh... so last names still have meanings? I never knew that! lol ^_^;

I asked my mom what the names meant and she said it's just a family name, so I didn't really think there was a meaning

.

Your mother was right!

Beware that in Chinese and Vietnamese full name order, "last" name come first.

Vũ/Võ 武, Phạm 范, Lý 李 are family names . Many family names originated from place names in ancient China, like the "von", "van" , "de " in Europe.

As for the Roman transcriptions, there can be as many transcriptions as authors.

It just happens that 李 also means "plum" .

Thanh said it was intended to be like running water... so does that change the character as well? And my friend, Ngọc translated his name as "Bejewled
"

"Thanh" in "Thanh trúc" in 青竹 is a colour name, can mean :blue, green, dark, and can apply to water, river, etc...

There is a homonym 清, which means "pure", and cand also apply to water, but not to "trúc" 竹 (at least for the "trúc" characters I know )

"Ngọc" 玉 means originally means "jade", but has many derived meanings: pure as jade, valuable,precious , etc...And its usage is Vietnamese can also differ a little from the Chinese meaning: the meaning "pearl" in Sino/vietnamese is as common as "jade".

  • 12 years later...
  • New Members
Posted

My Vietnamese name is Phạm, Ngọc Vui, but I don't know what my Chinese name is. Do you help to translate my Chinese name, please? Thank you very much, everybody.

  • 1 year later...
Posted
On 3/16/2018 at 1:25 PM, PHAM NGOC VUI said:

Vui,

Phạm 范 Ngọc 玉
Vui is a Nôm character . It can be written using Bôi 盃 or ? , ? ,  ? among many others

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...