Guest 北洋大臣 Posted January 4, 2004 at 07:54 PM Report Posted January 4, 2004 at 07:54 PM 敝人集孫中山及黃興先生之志, 設計及修改了一面旗 並親手提了一副聯, 請諸君共賞之 " 鐵血捍疆朝陽紅, 九州萬方大一統 " Quote
pazu Posted January 4, 2004 at 08:35 PM Report Posted January 4, 2004 at 08:35 PM The couplet looks bad. Quote
Guest 北洋大臣 Posted January 4, 2004 at 08:41 PM Report Posted January 4, 2004 at 08:41 PM The couplet looks bad. 汝言有如雷貫耳之效, 令在下深感羞愧, 本人必將改進之 Quote
pazu Posted January 5, 2004 at 05:28 AM Report Posted January 5, 2004 at 05:28 AM And your flag reminds me of the militant flag of the Japanese army. 日出東方, 唯汝先敗, 軍國之徵, 非吉祥之兆也。 Quote
Guest 北洋大臣 Posted January 5, 2004 at 06:09 AM Report Posted January 5, 2004 at 06:09 AM And your flag reminds me of the militant flag of the Japanese army. 日出東方, 唯汝先敗, 軍國之徵, 非吉祥之兆也。 仁兄之言, 在下不敢茍同. 我泱泱中華豈倭寇可比. 依敝人見解, 中心之日象徵炎黃子孫, 願朝陽長照我土. 外圍黑色層乃為鐵血主義. 然, 天朝上國之軍為保境安民之用, 並非侵略主義之意. 望兄能予以諒解 Quote
smithsgj Posted January 5, 2004 at 08:13 AM Report Posted January 5, 2004 at 08:13 AM I don't know wtf this guy is going on about. Why's he writing in spoof classical Chinese? Anyone looked at his website? Chinese nationalism, including 五個純正[Wu-ge chunzheng]. Scary. Quote
pazu Posted January 5, 2004 at 05:02 PM Report Posted January 5, 2004 at 05:02 PM And your flag reminds me of the militant flag of the Japanese army. 日出東方' date=' 唯汝先敗, 軍國之徵, 非吉祥之兆也。[/quote']仁兄之言, 在下不敢茍同. 我泱泱中華豈倭寇可比. 依敝人見解, 中心之日象徵炎黃子孫, 願朝陽長照我土. 外圍黑色層乃為鐵血主義. 然, 天朝上國之軍為保境安民之用, 並非侵略主義之意. 望兄能予以諒解 白癡. Quote
Guest 北洋大臣 Posted January 6, 2004 at 12:04 AM Report Posted January 6, 2004 at 12:04 AM And your flag reminds me of the militant flag of the Japanese army. 日出東方' date=' 唯汝先敗' date=' 軍國之徵, 非吉祥之兆也。[/quote'']仁兄之言, 在下不敢茍同. 我泱泱中華豈倭寇可比. 依敝人見解, 中心之日象徵炎黃子孫, 願朝陽長照我土. 外圍黑色層乃為鐵血主義. 然, 天朝上國之軍為保境安民之用, 並非侵略主義之意. 望兄能予以諒解 白癡. 兄何出此言, 盡辱弟之能事. 在下雖不濟, 然白癡之言依何據? 本是同根生, 相煎何太急. 兄之悖言, 吾不以為然, 念其初犯, 乃視之糞土耳. 望公改進之 Quote
roddy Posted January 6, 2004 at 06:53 AM Report Posted January 6, 2004 at 06:53 AM 本是同根生 Can I be your 兄 too? After all, we're both descended from some kind of hominid - the true 同根. Roddy PS Where'd you learn your classical Chinese? My boss just said you sound like 'a child dressed up as an emperor'. Quote
skylee Posted January 6, 2004 at 07:10 AM Report Posted January 6, 2004 at 07:10 AM Well said, roddy (or your boss). Quote
Guest 北洋大臣 Posted January 6, 2004 at 11:11 PM Report Posted January 6, 2004 at 11:11 PM Can I be your 兄 too sure, it's a respectful term of calling people that you don't really know 'a child dressed up as an emperor'. I would like to know what does that really mean. I'm not quite sure if it has parallel meanings or not Quote
Guest 北洋大臣 Posted January 7, 2004 at 06:03 AM Report Posted January 7, 2004 at 06:03 AM by the way, who's your boss Quote
pazu Posted January 7, 2004 at 05:55 PM Report Posted January 7, 2004 at 05:55 PM I don't know Roddy's boss, and I don't know who he is, but I tend to agree with his comments on you, Beiyang Gongzi! Quote
Quest Posted January 7, 2004 at 06:28 PM Report Posted January 7, 2004 at 06:28 PM Pazu兄,北洋兄 must be hurt that you still call him 北洋公子。 Quote
channamasala Posted January 10, 2004 at 08:22 PM Report Posted January 10, 2004 at 08:22 PM I'm pretty sure "child dressed up like an emperor" is a chengyu, yeah? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.