Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Chinese Sci-Fi Phrases


Recommended Posts

Posted

Hello!

I'm writing a science fiction novel, one of the presuppositions of which is that the Chinese started the push to other stars.

So... need a few Cantonese phrases to throw in.

In English, the name of the world government translates to The Confederation of Human Worlds - what is that in Cantonese?

How would you refer to a faster than light drive that sends ships to an alternate dimension? A Gate that makes it easier to do so?

How do you say Armor - as a reference to large battlesuits, a la Starship Troopers or Japanese mecha shows?

And what would some good, cheerfully propagandistic names for colony ships be?

Thanks for the :help in advance!

Posted

The collective noun for a fleet of spaceships in English is an armada, you should refer to a fleet of Chinese spaceships as a " 他妈的" tarmada :mrgreen:

Posted

If its supposed to be mainland China they won't be speaking Cantonese. Unless there's some subplot linking in Andy Lau. As far as sloganeering for aerospace efforts, I'll offer the relatively uncreative Spaceship Harmonious:

宇宙飞船"和谐"号方便你我他。

"The Spaceship Harmonious: convenient for us all!"

Posted

He's talking about his stuff I reckon,

it was already done by an old Tv show

http://www.24x7updates.com/FullStory-News-Serenity_A_Review-ID-200507.html

http://www.nationalreview.com/comment/preston200510050823.asp

http://www.lewrockwell.com/orig6/crosby3.html

Quote

important note about Firefly: more than a little dialogue is in Chinese. In the background history of the series, two Earth cultures have come to dominate: Anglo-American and Chinese. This is reflected by the mix of Asian and Western fashions

Posted
If its supposed to be mainland China they won't be speaking Cantonese.

Why not? They could be. The last time I looked, Guangdong was still firmly attached to the mainland.

Posted

美丽的Starbase Alpha, 从我做起 。 。 。

同一个宇宙,同一个梦想 。 。 。

The chances of anyone knowing these in Mandarin is pretty slim, in Cantonese even slimmer. Good luck though . . .

Posted

and just for your information....

A lightsaber is a 光劍 guang1jian4 according to a serialisation of Star Wars I saw in a Chinese newspaper.

Star Wars in Taiwan is 星際大戰 I think in CHina it is something different.

Posted

Cantonese is possible, as is any other language spoken in China, but it should make sense in the context of the novel. Even if all the characters are from HK, if they are making a speech in Beijing, then it would be in Mandarin (or translated). So, the language depends on the origin of the characters and on the setting.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...