Kechen Posted December 5, 2022 at 01:30 PM Report Posted December 5, 2022 at 01:30 PM I'm a bit confused with this sentence: ..., 但此该眼前所见却是最温暖的一幕. It's a comment to a family photo at Jingshan Park, with Beijing on the background completely white because it is snowing. I don't understand if 该 should be translated as 应该 (but shouldn't it be put before the verb 是 ?) or as 这 (and the refers to the eyes, "these eyes“). As for 此, I think it refers to the photo, 此图片. Thank you ? ! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.