Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Are You Smarter than a 5th Grader?


Recommended Posts

Posted

Somebody shared this on Reddit. 

A 5th grade reading comprehension test for a Chinese school in Malaysia. 

 

I'd encourage the forum to take a stab at it doing no word lookups. 

How did you do? 

image.thumb.png.6c55a1b3fd486a7903438be8363d56ed.png

 

 

I did alright, but whiffed on a few areas. 

Once I remembered what a "Weixing" is, a lot of it fell into place for me. But I still missed what a "Qixiang Weixing" was later, so I fundamentally confused a few things in the end. 

  • Like 1
Posted

Here's the plaintext:

 

Quote

卫星比武开始了。首先登场的是身插双翅、形似大鹏的侦察卫星。它举起照相机,警察地搜索军事目标,一会儿拍摄飞机、潜艇,一会儿拍摄隐蔽在树林里的坦克、大炮。它十分得意地说:“我能看到士兵在营房里走动,还能从汽车的轮迹、战马的蹄印上,推算出部队转移的情况和指挥部所在的位置。”

 

刹那间,地球上空云层起伏,气象卫星扇动着双翼,慢悠悠地飞来。它取出红外照相机,给地球拍了一张张云图,并将云图编成电码,迅速发给地球。它还及时发出紧急信号,预告台风或飓风就要来临。气象卫星自豪地说:“只要有我在,就可以减少风灾、水灾所造成的损失。”

 

The only character I didn't recognize was 飓 in 飓风 (the one they added pinyin for).  Since I'm interested in science, I worked out the story was about anthropomorphized satellites without much trouble; one being a spy satellite, one being a weather satellite, with each describing describing what they're good at.

 

The only words I didn't know and had to look up was 比武 and 飓风 (although I inferred 飓风 was something typhoon-like).  Some words I hadn't encountered before (like 轮迹 and 扇动 and 风灾) were self explanatory.  [Re-reading, I just noticed 红外 is "infrared", not "red exterior"---oops!]

 

I'm also a bit confused with why 警察 is used in 警察地搜索军事目标.  And while I can figure out what 电码 means, shouldn't it just be 电子数据 or something in that ballpark?

 

(PS. A while back I made a video studying a Singaporean exam: here.  I downloaded the exam paper from here.)

  • Like 1
Posted
On 12/29/2023 at 6:32 AM, becky82 said:

I'm also a bit confused with why 警察 is used in 警察地搜索军事目标. 

It’s 警觉, “warily.”

  • Like 1
Posted
On 12/29/2023 at 11:54 AM, pinion said:

It’s 警觉, “warily.”

 

Hahaha whoops!  I misread that.  That explains why it didn't make sense.

  • Like 1
Posted

I fared pretty well! It seems like I learned a great deal of this vocabulary (especially like "satellite" and "infrared") from Liu Cixin books.  I had never seen "云图" before, but I figured it must mean "cloud picture." Which makes sense for a weather satellite.

 

It took me a couple of seconds to get oriented in regard to the craziness of this passage--two talking satellites in a competition? Ha!

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...