miri83 Posted February 8, 2024 at 10:29 PM Report Share Posted February 8, 2024 at 10:29 PM Yesterday I came across this children's book (雨神应龙) and there's this sentence which totally trips me up: 应龙擅长蓄水布雨。 The meaning is clear, but my dictionaries keep telling me that 布, when used as a verb (in the sense of to spread, distribute), is a bound form. I was able to find this here Chengyu: 行云布雨 - which made me think that 蓄水布雨 might be one, too. I couldn't find it in any of the dictionaries, though. Any idea of what's going on here? Thanks for your input. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cncorrect Posted February 9, 2024 at 07:45 AM Report Share Posted February 9, 2024 at 07:45 AM Isn't '布' used as a verb on its own in '蓄水布雨'? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
honglam Posted February 12, 2024 at 05:57 PM Report Share Posted February 12, 2024 at 05:57 PM In Sino-tibetan linguistics there's a concept called 四字格"four-character expression". Most Chengyu(those with four characters) are naturally 四字格. Yet not all 四字格 are chengyu. Chinese may coin some four-character expressions(of course, there are some rules coining those expressions) to keep the sentence more rhythmic and a bit more formal in daily speaking. The given sentence could be an example. BTW in those four-character expressions people tend to use some Classical-Chinese-styled words. And in Classical Chinese, one-character words are quite ordinary. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.