vellocet Posted April 17, 2024 at 05:15 PM Report Posted April 17, 2024 at 05:15 PM I've decided to finally plow through one of these. Not in Chinese, that's way too much, but a translation. Just so I understand China better. But which one? Long ago I tried to read 3 kingdoms, but got thrown off the plot by the sheer number of names in Pinyin. They all felt alike in my brain and I had the brief horrible thought that the novel would be easier to read with English names for all the characters. Why not Tiger, Rainbow and Tommy? I also got partway through Journey to the West but it read more like a manga than literature. (hey, there's an idea...) Quote
Jim Posted April 17, 2024 at 06:29 PM Report Posted April 17, 2024 at 06:29 PM Hawkes and Minford's translation of Story of the Stone/Dream of the Red Chamber is rightly lauded and Hawkes did make an effort to give all the characters distinctive names, translating those of all the maids for instance. Very different proposition in terms of content to Water Margin or Three Kingdoms though. Arthur Waley's Monkey is supposedly a very enjoyable somewhat abridged translation of Journey to the West, but have only read short excerpts years ago in class. 2 Quote
Zeppa Posted April 17, 2024 at 11:08 PM Report Posted April 17, 2024 at 11:08 PM I second Story of the Stone, almost my favourite novel in any language, have read it twice and want to go back to it.. But am ignorant of the rest, in that I had the same experience with the Three Kingdoms. I think there is a Three Kingdoms podcast fwiw, and I think there is a small cartoon version but cannot find it. Quote
OneEye Posted April 17, 2024 at 11:59 PM Report Posted April 17, 2024 at 11:59 PM Not one of "The Four" (at least not anymore, although it used to be), but we're doing a 20-week course on 金瓶梅 starting April 29, taught by Brendan O'Kane who specialized in it in grad school. He'll be using the David Tod Roy translation. He's approaching the course as a "window on Chinese culture and society," so there will also be lessons on Ming history, society, commerce, etc. to give more context for the novel. It's going to be a pretty awesome course—Brendan is a great teacher. We're also looking at doing Story of the Stone with him after this course finishes, and hopefully Water Margin with another teacher coming up in a few months. 1 Quote
cncorrect Posted April 18, 2024 at 06:46 AM Report Posted April 18, 2024 at 06:46 AM If you want to understand modern China better, I recommend reading the most recent classic, which is ‘A Dream of Red Mansions’. I've heard that this translation is quite good: https://www.amazon.com/Mansions-Chinese-Classics-Classic-Volumes/dp/7119006436/ref=sr_1_1?crid=1YU3WKOBSSBJ9&keywords=A+Dream+of+Red+Mansions&qid=1707803738&sprefix=a+dream+of+red+mansions,aps,435&sr=8-1. Times may change, but the mindset of people tends to remain the same. 1 Quote
Lu Posted April 18, 2024 at 07:19 AM Report Posted April 18, 2024 at 07:19 AM As others say, The Story of the Stone in the Hawkes/Minford translation. Just start with one volume, you're hooked by the time you've finished it. I had the same experience with the Three Kingdoms. I think I got to about two-thirds. There are some great stories in there, but I found it hard to get through. I've read (several times) and enjoyed a Dutch retelling of the abrigded Waley translation of Journey to the West, so that translation would also be an option. Quote
TheWayfarer Posted April 18, 2024 at 07:51 AM Report Posted April 18, 2024 at 07:51 AM If you want to dip your toe into the 四大名著, you might try reading abridged versions first. For example: Dream of the Red Chamber translated and abridged by Chi-Chen Wang The Romance of the Three Kingdoms , translated by Martin Palmer and abridged Monkey, Arthur Waley's translation and abridgement of Journey to the West Outlaws of the Marsh, an abridged version of Sydney Shapiro's translation This is a good way to enjoy the stories and get the flavour of the books. 1 Quote
Zeppa Posted April 18, 2024 at 08:22 PM Report Posted April 18, 2024 at 08:22 PM I hope everyone realizes that The Dream of the Red Chamber is the same novel as The Story of the Stone! 1 Quote
OneEye Posted April 19, 2024 at 02:30 AM Report Posted April 19, 2024 at 02:30 AM On 4/18/2024 at 8:59 AM, OneEye said: 金瓶梅 starting April 29, taught by Brendan O'Kane We did a livestream today on YouTube (it's actually still in progress as I post this) about 金瓶梅, which also includes some info about/an overview of the "big four" 四大名著. Brendan's a great teacher, so it may be of interest to people in this thread: https://www.youtube.com/watch?v=0Cv-H9My5gc 1 Quote
Tomsima Posted April 20, 2024 at 11:39 PM Report Posted April 20, 2024 at 11:39 PM I posted a few months back about my experience reading 'All Men are Brothers', Pearl Bucks translation of 水浒传. The story is quite challenging from a modern readers perspective, as it is morally eyebrow-raising and the 'plot' meanders all over the place, more than any other of the classic Chinese novels imo. I think these issues were only exacerbated by reading in translation. 1 1 Quote
vellocet Posted April 22, 2024 at 06:05 PM Author Report Posted April 22, 2024 at 06:05 PM Well yeah, that's why I want to read these, to see what these different morals are. Not to sit and condemn them. Many westerners, particularly in literary circles, have a narrow view of what plot should be. Translation isba chore, but I'll never read them in the original, and Pearl S. Buck is good by me. The Good Earth helped me understand so much. I continued with both sequels, and while they weren't as good like everyone said, I still learned a lot about families. It made a great impression on me when Wang Lung's father was sitting on the cardboard box in the sidewalk and thought to himself, I have a son, my son has a son, and afterwards did not trouble himself too much about the affairs of the world. I was like, wow! That's it! That is the win state for Chinese people. It's what they're all working towards. They'd like to get there in more style, but whatever. Dad had what was important in life. Monkey sounds great too, and the 3 kingdoms with English names is an inspired choice. I thought I was a weirdo for that one. Good to know someone was way ahead of me. Thanks for all the help everyone. That's why this forum is so damn awesome, the depth of knowledge of the members. 1 Quote
OneEye Posted May 18, 2024 at 03:12 AM Report Posted May 18, 2024 at 03:12 AM As promised, our course on Water Margin starts June 11: https://www.outlier-linguistics.com/products/great-chinese-novels-water-margin-shui-hu-zhuan Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.