New Members Anna334 Posted May 21, 2024 at 08:04 PM New Members Report Posted May 21, 2024 at 08:04 PM Hello I have tried OCR and Chinese Literary makes the most sense but it still has me totally confused. 🥴 Can anyone help translate this for me? Quote
Jim Posted May 22, 2024 at 09:42 AM Report Posted May 22, 2024 at 09:42 AM One part looks to be this poem: 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。 姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。 枫桥夜泊原文、翻译及赏析、拼音版及朗读_张继古诗_古诗文网 (gushiwen.cn) ETA It's very famous so there's a couple of translations online, here's one: Ike Taiga | "Maple Bridge Night Mooring" | Japan | Edo period (1615–1868) | The Metropolitan Museum of Art (metmuseum.org) 1 1 Quote
New Members Anna334 Posted May 22, 2024 at 12:40 PM Author New Members Report Posted May 22, 2024 at 12:40 PM You're amazing. Thank you so much. ❤️❤️❤️ Quote
cncorrect Posted May 22, 2024 at 01:11 PM Report Posted May 22, 2024 at 01:11 PM I agree with Jim. These poems are so famous that nearly every Chinese person knows them well, even though some characters are missing on the parasol. The poems are over 1200 years old, yet their popularity endures. Here are the other three poems. The first two translations were done by 杨宪益与戴乃迭, while the third was translated by 许渊冲, all of whom are renowned translators. 赠汪伦 唐·李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 To Wang Lun by Li Bai, in Tang Dynasty I'm on board; We're about to sail, When there's stamping and singing on shore; Peach Blossom Pool is a thousand feet deep, Yet not so deep,Wang Lun,as your love for me. 黄鹤楼送孟浩然之广陵 唐·李白 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 Seeing Meng Haoran at from Yellow Crane Tower by Li Bai, in Tang Dynasty At Yellow Crane Tower in the west, My old friend says farewell; In the mist and flowers of spring He goes down to Yang Zhou; Lonely sail, distant shadow Vanish in the blue emptiness; All I see is the great river Flowing into far horizon. 早发白帝城 唐·李白 朝辞白帝彩云间, 千里江陵一日还。 两岸猿声啼不住, 轻舟已过万重山。 Leaving the White Emperor Town with at Dawn by Li Bai, in Tang Dynasty Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud; I've sailed a thousand miles through Gorges in a day. With monkeys‘ sad adieux the riverbanks are loud; My skiff has left ten thousand mountains far away. 2 1 Quote
New Members Anna334 Posted May 22, 2024 at 01:21 PM Author New Members Report Posted May 22, 2024 at 01:21 PM Incredibly helpful. Thank you! 💗💗💗 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.