Alice24 Posted November 3, 2024 at 08:23 PM Report Posted November 3, 2024 at 08:23 PM 问候! 我的名字是 Alice, 我爱电子游戏。我希望找到某人玩跟我电子游戏用中文 🙂 我尤其爱 RPG's, 我的头像从 Diablo 3. 🤭 我不想说话关于我. 我是没意思。我有工作。我白天工作,和我晚上玩电子游戏。 最近,我玩电子游戏用汉语。但是,跟英文字幕。 我希望你们明白我!我的汉语还不很好。然而,我进步了每天。🙉 谢谢你们为了你们的耐心!🙈 PS. You don't have to review(can always ask AI to do that boring job!), but it'd be just nice to get a reply in Chinese from someone 😃 1 Quote
Hijinks Posted November 7, 2024 at 03:36 PM Report Posted November 7, 2024 at 03:36 PM 哇,你好厉害呀!你中文写的很棒,了解你的写作很容易呀。😊 我虽然很久时间没玩儿电子游戏,但还挺喜欢《空洞骑士》还有《黑帝斯》。现在《空洞骑士》的中文版就太难得懂,希望明年能再来试试,容易了解~ Quote
Moshen Posted November 7, 2024 at 05:49 PM Report Posted November 7, 2024 at 05:49 PM Hi Alice and Hijinks, Please note that one of the ground rules of this forum is that posts need to be in English, except for selected quotes. Thank you in advance for your cooperation. Moderator Quote
honglam Posted November 7, 2024 at 07:08 PM Report Posted November 7, 2024 at 07:08 PM On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 问候! 我的名字是 Alice, 我爱电子游戏。我希望找到某人玩跟我电子游戏用中文 🙂 我尤其爱 RPG's, 我的头像从 Diablo 3. 🤭 我不想说话关于我. 我是没意思。我有工作。我白天工作,和我晚上玩电子游戏。 最近,我玩电子游戏用汉语。但是,跟英文字幕。 我希望你们明白我!我的汉语还不很好。然而,我进步了每天。🙉 regardless of the basic rule of this forum, I think you're starting assembling sentences too early when you are not quite familiar with every basic grammatical rule of Chinese. These words seem to be a word-to-word translation from English to Chinese, but that doesn't really work. Learning language is not to recite the whole dictionary. There is a possibility that you would get some bad habit if you make sentences like that too often. I could understand this passage because I speak English. If I present it to someone who behaves badly in English(like my mom), she/he would find the passage still not quite comprehensible. A better way is to ask for the professionals to help you correct your.sentence every time, I think. I'll try to list some of the point a beginner should know here, based on your words. - Chinese don't greet each other by saying "问候". It seems to be a word-to-word translation of "Salute". Generally it should be 你好 for beginners. I think it should be the first word of the first lesson in most of the textbooks. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 我希望找到某人玩跟我电子游戏用中文 - this sentence is completely weird, mostly from the weird order of sentence components. "用中文" and "跟我" are adverbials modifying the verbal 玩. Genarally they should be put just before the very verbal so it should be 我希望找到某人跟我用中文玩电子游戏 or 我希望找到某人用中文跟我玩电子游戏. Both versions are acceptable. 找到某人 Sounds foreign to us, but I think it is acceptable for a beginner. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 我的头像从 Diablo 3. - The verb is missing. At least it should be 我的头像从Diablo3来. I know many languages have the expression of "be from xxx", but that doesn't work when it comes to Chinese. In Chinese it should be "从xxx来" or "来自xxx". and btw the Chinese name of diablo 3 is "暗黑破坏神3". On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 我不想说话关于我. - It must be a word-to-word translation of things like "I don't want to talk about myself" I bet. In Chinese it should be 我不想谈论关于我的事情. Here talk shouldn't be translated as 说话, but 谈论. and "事情things" makes 关于我 a noun that could be the object of the verbal. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 我是没意思 - mis-translation again. do you means "you're boring"? I think it should rather be "you're bored" or "your life is boring". It's possible(and quite common) to say someone 没意思, but that is too native I think, especially for beginners. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 和我晚上玩电子游戏。 - In many European languages there should be an "and" to put two sentence together. In Chinese just omit that 和. It's a quite common mistake of new-comers and a distinct characteristics of "Chinese by foreigners". I think people are building stereotypes of that expression. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 我玩电子游戏用汉语 the same old problem of word order. 我用汉语玩电子游戏. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 但是,跟英文字幕 That's not a sentence at all. At least is should be 但是我需要英文字母. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 我希望你们明白我! generally speaking, the most common translation of "understand" used here should be 理解. It's just a sense of natural speaking. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 然而,我进步了每天。 the same old problem again and again. 我每天进步. It sound so strange to add a 了 to the sentence. I think in English it should be "I make progress every day" rather than "I made progress every day". It's a everyday event to make progress so you don't have to put it in to the case of past. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: 谢谢你们为了你们的耐心! - so generally just to say 谢谢 is okay. If you really want to say "thanks for xxx" it should be 谢谢 plus a noun. But the amount of collocations is quite restricted so I think you should reduce it to barely 谢谢. On 11/4/2024 at 4:23 AM, Alice24 said: can always ask AI to do that boring job! I don't think it's really a good idea because it's not that difficult to identify AI generated Chinese because the majority of them are too formal and dull - lack of both the sense of oral language and the vividity at the same time. Never to expect these AIs serve you with good conversations if the only thing you put into them are written words. There is a wall(but not a barrier) between written and spoken form of Chinese and I think the more significant one for beginners should be the latter. 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.