gir Posted November 7, 2005 at 02:04 PM Report Posted November 7, 2005 at 02:04 PM hi my other thread was a bit too full of question so i created this thread. i am a beginner in chines lang learning for abt 2 months full time i wrote a paragraph using th ewords i have learnt can someone plzzzz check if the yufa n all r correct i will keep posting some small paragraphs in this thread it might help another beginner like me too 我是美国留学生。我在上海大学学习汉语。我觉得汉语的 发音很难,汉字很容易, 汉语的语法不太难。我要买东西。上午十点我 瞿颖行换钱。十二点我跟朋友一起 佐自行车去商店。我买五支铅笔,两本课本和三个包子。 下午我 去公园。 下午七点我 回宿舍。 我吃一宛面条儿。 是一点我睡觉。 我很愉快和很累。 Quote
skylee Posted November 7, 2005 at 02:17 PM Report Posted November 7, 2005 at 02:17 PM It is not bad at all. Consider the coloured parts (most are typos) -> 我是美国留学生。我在上海大学学习汉语。我觉得汉语的 发音很难,汉字很容易, 而汉语的语法不太难。我要买东西。(consider changing it to "Because I had to buy something" -> 因为我要买东西,)上午十点我 去银行换钱。十二点我跟朋友一起 坐自行车去商店。我买了五支铅笔、两本课本和三个包子。 下午我 去了公园。 晚上七点我 回到宿舍。 我吃了一碗面条儿。 十一点我睡觉。 我很累但是很愉快。 Quote
gir Posted November 7, 2005 at 02:38 PM Author Report Posted November 7, 2005 at 02:38 PM thnx but i dont know all the characters can u plzzz tell me what the coloured characters stand for? thanks Quote
Celso Pin Posted November 7, 2005 at 06:29 PM Report Posted November 7, 2005 at 06:29 PM know characters is pinyin8.oncloud8.com Quote
starvken Posted November 10, 2005 at 03:10 AM Report Posted November 10, 2005 at 03:10 AM fot your reference 而:but 去银行换钱:went to bank to exchange 坐自行车去商店:went to shop by bicycle 买了:bought 去了:went to 晚上:in evening 回到:came back to 吃了一碗面条: eaten a bowl of noodle 十一点:eleven o’clock 我很累但是很愉快:I am very tired, but very happy Quote
semantic nuance Posted November 10, 2005 at 08:24 AM Report Posted November 10, 2005 at 08:24 AM 我是美国留学生。我在上海大学学习汉语。我觉得汉语的 发音很难,汉字很容易, 而汉语的语法不太难。 I wonder 而 here is kind of ambiguous. 而 is a disjunctive "but". If "but' is put in the sentence, it will be semantically contradictory. I think the poster meant "and", so shouldn't it be translated as "而且". However, once again, 而且 in the context is a bit awkward to me. We don't express Chinese that way. Maybe some Chinese words should be added into the context to make it sound more natural. My opinion is as follows: 我是美国留学生。我在上海大学学习汉语。我觉得汉语的 发音雖然 很难,但是汉字卻很容易, 而且汉语的语法也不太难。 Just an opinion Hopefully, I don't twist what the poster tried to convey. . Quote
gir Posted November 10, 2005 at 12:02 PM Author Report Posted November 10, 2005 at 12:02 PM hey how do u use 了 ?? Quote
skylee Posted November 10, 2005 at 12:18 PM Report Posted November 10, 2005 at 12:18 PM Take a look -> All "Simple," yet confusing grammar rules Grammar #4: 了 Quote
ruoxi Posted November 10, 2005 at 03:06 PM Report Posted November 10, 2005 at 03:06 PM i noticed that u did type those letters out rather than write them,otherwise u might not come up with as hard characters as 瞿颖.and if u put more efforts with a pen,u may learn more and may not find they are easy to write. P.S: why chose shanghai university? Quote
erong Posted November 11, 2005 at 08:30 AM Report Posted November 11, 2005 at 08:30 AM 我是美国留学生。我在上海大学学习汉语。我觉得汉语的 发音很难,汉字很容易, 而汉语的语法不太难。我要买东西。(consider changing it to "Because I had to buy something" -> 因为我要买东西,)上午十点我 去银行换钱。十二点我跟朋友一起 坐自行车去商店。我买了五支铅笔、两本课本和三个包子。下午我 去了公园。 晚上七点我 回到宿舍。 我吃了一碗面条儿。 十一点我睡觉。 我很累但是很愉快。 your composition is better than me. Quote
florazheng Posted November 13, 2005 at 12:51 PM Report Posted November 13, 2005 at 12:51 PM 我觉得"骑自行车" 而不是"坐自行车" :roll: Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.