[欧阳江] Posted November 15, 2005 at 02:40 PM Report Posted November 15, 2005 at 02:40 PM I'm trying to an advocate translation of the following sentence: 只有一丝惆怅徘徊 徘徊在心间 It's a segment from the a song by 崔健 (Cui Jian) called 分手的时候 (Fenshou deshihou), the last verse goes like this: 忘了我吧 不要再思念 我已没有过去的笑颜 泪突然涌满我双眼 却不是爱恋 不是爱恋 我心已离你很远很远 我忧郁悲伤却不后悔 只有一丝惆怅徘徊 徘徊在心间 If someone has any suggestions please post them! /Stefan. Quote
笨笨德 Posted November 15, 2005 at 04:04 PM Report Posted November 15, 2005 at 04:04 PM 只有一絲惆悵徘徊 徘徊在心間 best i can guess its: Just a ghost of a unconsolable wander, wandering inside heart Quote
semantic nuance Posted November 15, 2005 at 04:39 PM Report Posted November 15, 2005 at 04:39 PM How about this one-- Just a little bit sorrow lingers in my heart. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.