Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Hello everyone!

I was talking with my friend from Zhenjiang in Jiangsu Province... and he asked me to translate this sentence for him...

我在吃飯,顧不上跟你談話.

我在吃饭,顾不上跟你谈话。

I made a guess... and I said...

I am eating, so I cannot attend to talk with you...

This sounds very awkward, but it's the only thing I could come up with in the few seconds I had to respond...

Well, I'll leave it to the experts!

謝謝! :mrgreen:

Posted

顧不上 is used when you have no time/ heart/energy to 'mind' something or someone. 顧 here can be explained as 照顧 (take care of ), or 注意 (look out for/ mind).

Hope it helps!:)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...