Quest Posted December 1, 2005 at 11:46 PM Report Posted December 1, 2005 at 11:46 PM I think 误点 is pretty standard mandarin, and makes more sense since 误 is a verb and 晚 is an adjective. 耽误了钟点 makes sense, 晚了点......hmmm Quote
xiaocai Posted December 2, 2005 at 12:49 AM Report Posted December 2, 2005 at 12:49 AM My experience is that you can almost only hear 晚点 in all the train stations in mainland. Just my experience anyway, and I think it really dosen't matter which one you'd like use since people can understand both. By the way, the discussion now seems somewhat irrelevant to the topic of the thread? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.