Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Some hero translations


Recommended Posts

Posted

Hi, I'm trying to go through the script for "Hero" the movie, there are some things I'm not quite understanding, so I will post them here.

大王法令 (My Kings decree)

有破刺客长空者,赏千金,封千户侯 (Someone kills the assasin 长空, ?? 1000 gold, ? 1000 ??)

The parts with the question marks is where I'm having a problem.

Thanks!

Posted

If anyone kills Changkong, the assassin, (he will be) rewarded 1000 (pieces/teals of) gold, and conferred with the title of Qianhu Hou (meaning the lord/marquis of a thousand households).

Posted

Ok, so:

赏 means something like "to be awarded".

封 means something like "to be given a title"

and

千户侯 is a common expression to be called "the lord of 1000 households"

Am I right in this?

Posted
赏 means something like "to be awarded".

封 means something like "to be given a title"

赏 to award

封 to bestow [a title]

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...