xiaojiang216 Posted January 23, 2006 at 03:47 AM Report Posted January 23, 2006 at 03:47 AM 大家好! A neighbor of mine found something written on the bottom of a box. I examined it, and it was indeed Chinese. However, it was written very fast... This is called 草书, correct? How can this be used by means of communication? Is it more for use for oneself? For leaving a note for oneself, for example? I can see how that would work, but how can someone read this? This is what I have deciphered: 人生如 __ __,不__的__.做在生活和 __ __ 的 __ 中. __ __ __ 一 __ __ __ 入色 __ __ __ __ __ 十或客 __ __ __ . Can anyone decipher more of it? Thank you very much! Quote
Quest Posted January 23, 2006 at 04:05 AM Report Posted January 23, 2006 at 04:05 AM This is what I can gather: 人生如戏场,不幸的X,X在生活和事业的途中,急转直下,一落千丈,X入绝望。 榜上有名十载寒窗苦读? Quote
lizheng Posted January 23, 2006 at 04:17 AM Report Posted January 23, 2006 at 04:17 AM I am not sure if it is right... 人生如战场 不幸的你 你在生活和事业的途中 急转直下 一落千丈 (频)?入绝望 榜上有名十载寒窗(共堂)or 共勉? Probably the person who wrote this tried to encourage somebody else.. Quote
Quest Posted January 23, 2006 at 04:48 AM Report Posted January 23, 2006 at 04:48 AM Okay, maybe this 人生如战场,不幸的是,你在生活和事业的途中,急转直下,一落千丈,跌入绝望。 榜上有名十载寒窗苦读。 龜 Quote
peterwelm Posted January 23, 2006 at 06:51 AM Report Posted January 23, 2006 at 06:51 AM It's not 草书.However,this guy's writing is 非常差(fei1 chang2 cha4) in the view of native chinese,maybe he/she hadn't wrote chinese for a long time. Quote
xiaojiang216 Posted January 23, 2006 at 11:31 AM Author Report Posted January 23, 2006 at 11:31 AM WOW! You guys are AMAZING! HOW can you read that?! But thank you VERY much for your help! Quote
xiaojiang216 Posted January 23, 2006 at 11:45 AM Author Report Posted January 23, 2006 at 11:45 AM I can understand the meaning of the first sentence... But the second sentence I don't understand. Something about something famous? Quote
chenpv Posted January 23, 2006 at 04:58 PM Report Posted January 23, 2006 at 04:58 PM 龜 :mrgreen: :mrgreen: Quest, you are a riot. Quote
haretu Posted January 23, 2006 at 06:43 PM Report Posted January 23, 2006 at 06:43 PM 陷如绝境? maybe? Quote
JonasL Posted January 24, 2006 at 05:53 PM Report Posted January 24, 2006 at 05:53 PM how about this: 人生如戏一场, 不幸的是走在生活和事业的的途中,急转而下,一落千丈,陷入绝望。榜上有名,寒窗苦读。 Quote
peterwelm Posted January 25, 2006 at 01:39 AM Report Posted January 25, 2006 at 01:39 AM Quest's result is right. Sometime, we would say 人生如梦,which is orignal from 苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》: 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 故垒西边,人道是:三国周郎赤壁。 乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。 江山如画,一时多少豪杰。 遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。 羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。 故国神游,多情应笑我,早生华发。 人生如梦,一尊还酹江月。 Quote
aimering Posted January 30, 2006 at 09:59 AM Report Posted January 30, 2006 at 09:59 AM well, I have to say that his poor handwriting doesn't come across easily.... Quote
Tiankong Posted February 24, 2006 at 10:20 PM Report Posted February 24, 2006 at 10:20 PM I'm pretty sure it's 人生如戏一场, 不幸的是走在生活和事业的的途中,急转而下,一落千丈,陷入绝望。榜上有名,寒窗苦读。I asked my girlfriend. She speaks fluent Mandarin and has a Chinese degree in Beijing University so it's pretty reliable. Quote
windflower Posted February 28, 2006 at 09:47 AM Report Posted February 28, 2006 at 09:47 AM I'm very sure the first sentence shall be "人生如战场", hehe... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.