deterius Posted January 23, 2006 at 12:55 PM Report Posted January 23, 2006 at 12:55 PM 这个周末很有玩儿,星期五我买到一双跳舞的鞋子然后去摇摆舞舞会。 不过一前摇摆舞的舞会结果,我离开那个地方去拉丁酒吧。对我来说拉丁舞比较难,我还没办法让大家跳舞。周六,因为昨天我回家太晚了,我不能起床,所以上课我迟到了。以后我去工作。周六晚上的时候我跟我的朋友聊天儿和去daie麦奇怪的东西。今天做功课以后我去联系拳到。现在我马上从舞会回家了。我太累了所以我去睡觉。 Earlier, i wrote about my weekend. There was alot of mistakes and I had to corrected. However I cant get any further, this is the best of my abilities. If anyone can help me great. Quote
amego Posted February 2, 2006 at 06:25 PM Report Posted February 2, 2006 at 06:25 PM Hello deterius! I see that you have put in effort, however, that are certain parts that i couldn't figure out. Those in red are the mistakes, while those in green are the parts that i couldn't understand. 这个周末很有玩儿, Should be "很好玩", but I think "我玩得很开心" is more appropriate as 很好玩" sounds too informal. 星期五我买到一双跳舞的鞋子 Since you have bought the shoes, "了" is neccessary. 然后去摇摆舞舞会。 "后便去了" will be smoother. 不过一前摇摆舞的舞会结果,我离开那个地方去拉丁酒吧。 2nd part is understandable, but remember the counter words. 我便离开了那个地方,到一家拉丁酒吧去。 对我来说拉丁舞比较难,我还没办法让大家跳舞。 Do you mean "I can't make them dance" or "I can't get them to dance" ? If its the 2nd one, then its 对我来说拉丁舞比较难,我没办法使大家跳舞。 因为昨天我回家太晚了,我不能起床,所以上课我迟到了。 "太晚回家" is more correct. "隔天起不了床" is better. "结果" is better because there is a cause and effect here. Also "我上课迟到了" is smoother. 以后我去工作。 Should be "以后我会去工作" anyway sentence is too abrupt here, it pops out of nowhere. 周六晚上的时候我跟我的朋友聊天儿和去daie麦奇怪的东西。 并且is smoother than 和,its 卖, not 麦. 奇怪的东西 is inappropriate. Do you mean ‘funkie stuff"? 周六晚上的时候我跟我的朋友去聊天,并且到了一家叫Daie的店买了些古灵精怪的东西。 今天做功课以后我去联系拳到。 "完" is needed to show the that you had completed your homework. And its 练习拳道. 今天做完功课以后我去练习拳道。 Don't be afraid to make mistakes, if not you'll never learn. Anyway could you please clarify the words in green so I can help you further. Quote
Fionago Posted February 3, 2006 at 12:29 PM Report Posted February 3, 2006 at 12:29 PM i don't really understand the meaning of 以后我去工作 in your passage. if it means then i went to work,the chinese should be 然后我去工作 if it means i would go to work in the future,then the chinese should be 以后我去工作 anyway, you are very good already. Quote
amego Posted February 6, 2006 at 09:46 AM Report Posted February 6, 2006 at 09:46 AM anyway, you are very good already. Yea I agree Some parts are quite natural. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.