venture160 Posted January 24, 2006 at 03:15 PM Report Posted January 24, 2006 at 03:15 PM I am writing an essay about Pizza Hut's sales models, I am stuck on how to say "nouveaux riche:,,,,,, any help would be appreciated Quote
xiaocai Posted January 24, 2006 at 03:29 PM Report Posted January 24, 2006 at 03:29 PM 暴发户(?), just guessing... Quote
venture160 Posted January 24, 2006 at 03:52 PM Author Report Posted January 24, 2006 at 03:52 PM 暴发户 is what I came up with as well, just wondering if there was another way of saying it, maybe i should use a french dictionary Quote
adrianlondon Posted January 24, 2006 at 04:11 PM Report Posted January 24, 2006 at 04:11 PM If you only want it translated into English, even I can do that "New Money" Quote
peterwelm Posted January 25, 2006 at 07:57 AM Report Posted January 25, 2006 at 07:57 AM not 一夜暴富? 暴发户(阶层) usually means the newly rich Quote
Sophia_Shang Posted January 25, 2006 at 08:09 AM Report Posted January 25, 2006 at 08:09 AM “新贵”,这是个褒义词,用起来更为安全。 Quote
xiaocai Posted January 25, 2006 at 08:54 AM Report Posted January 25, 2006 at 08:54 AM 新贵 最开始我也查到这个,但是我的字典说“nouveaux riches”是贬义词⋯⋯ 不过“新贵”听起来满高级的,可能就象英文里面的法文词一样吧? Quote
adrianlondon Posted January 26, 2006 at 12:23 AM Report Posted January 26, 2006 at 12:23 AM Just asked my Taiwanese boyfriend and he agrees with "暴发户" as the best translation, as it's derogatory (which is what "noveaux riche" is); implying a lack of class. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.