Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Help translating credits for "Uproar in Heaven"


Recommended Posts

Posted

Hi! I got help translating the dialogue of the movie "Uproar in Heaven" and have spent a lot of time editing and improving it. I'd like some help with a few phrases which the translation I have doesn't seem to make sense and also with translating the credits.

I'll number them and write the translation I already have, if any.

1. Without an order from the king, no one is supposed to leave.

sub01.png

2. What are you guys doing?

sub02.png

3. If a single horse is missing... be careful of your head.

sub03.png

4. Help me! Somebody help me!

sub04.png

5. Tell him to watch out. I'm not easily oppressed.

sub05.png

6. Let me make it up, bring him to heaven, and watch carefully over him.

sub06.png

7. Why don't we just make him good?

sub07.png

That's it for the subtitles, but there are also a few things that happen on screen that need captions:

8.

uproar_in_heaven-01.jpg

9. Uproar in Heaven (the second line is not translated)

uproar_in_heaven-02.jpg

10. Screenplay: Li Keruo, Wan Laiming Director: Wan Laiming (spelling?)

uproar_in_heaven-03.jpg

11.

uproar_in_heaven-04.jpg

12.

uproar_in_heaven-05.jpg

13.

uproar_in_heaven-06.jpg

14.

uproar_in_heaven-07.jpg

15.

uproar_in_heaven-08.jpg

16.

uproar_in_heaven-17.jpg

17.

uproar_in_heaven-04.jpg

18.

uproar_in_heaven-05.jpg

19.

uproar_in_heaven-06.jpg

20.

uproar_in_heaven-07.jpg

21.

uproar_in_heaven-08.jpg

22. Tou Shui Palace (what/who is tou shui?)

uproar_in_heaven-10.jpg

23. What's written on that peach?

uproar_in_heaven-16.jpg

Many thanks to anyone who can help!

Posted

Fantastic stuff. I'm afraid I don't have time to wait for all the images to load, but in 7, 软禁 is house arrest - something like 'Why don't we just put him under house arrest?'

Second line of 9 is 'Adapted from Journey to the West'.

Posted

22. It's 兜率宫(dou1 shuai4 gong1). In Journey to the West 兜率宫 is 太上老君's palace, where 孙悟空 stole the 金丹 from.

23. It should be a 寿 on the peach.

Posted

I'm so stupid. I didn't check the file sizes and uploaded the screencaps as PNGs. For all the files named uproar_in_heaven-xx.png I have made JPEGs instead which are about 5% the size. If some adminstrator could change ".png" to ".jpg" in those links (not the text-images, they're fine) that would be great. Or is there some way for me to edit the post myself?

Posted

22. It's 兜率宫(dou1 shuai4 gong1). I think it's (dou1 lv 4 gong4),not(dou1 shuai4 gong1). 兜率是梵语音译,其意为知足、喜足、妙足等,是佛教中欲界中的第四天

Posted

I've changed to JPEGs. If there is anything that is difficult to read because the compression has blurred the text, just right click the image, press "view image" (or similar) and then change ".jpg" to ".png" in the address bar to see the uncompressed image.

Posted

Just try it, and hope I can help you.

8.上海美术电影制片厂

Shanghai Arts and Films Studio.

9. the second line: 根据西游记改编

Adopted from the same plot in Journey to the West

11. 美术设计: graphic designer

作曲: music by

付(副)导演: vice-director

12.动画设计: cartoon designers

13.绘景: background painting

14.摄影:shot by

剪切:cutting

15.演奏:Performance

上影乐团: Shangying Orchestra

上海京剧院乐队: the band from Shanghai Peking Opera School

指挥:condoctor

16. 御馬監:御马监

御:royal

马监:马房stable

17. (please check11)

18. (please check12)

19.绘景:background painting

20.摄影: shooting

录音:sound recording

剪辑:cutting

制片:production

21. (please check 15)

23. What's written on that peach?

It is the informal ancient Chinese character: 寿, which means long life. In traditional Chinese custom, peaches are used as a symbol of long life, and those used as a birthday gift are called 寿桃, long life peach.

Thanks!

Posted

23:Perhaps it's “zhongdingwen钟鼎文”,an old word type.But i can't make sure and havn't find any useful books about this.Do somebody know? And i think it's “寿” too.

Posted

I have tried my luck myself. Please tell me if these translations are OK:

1. 没有大王的命令谁也不能走 : Nobody can pass without an order from the king

2. 你们这是干什么 : What are you doing?

3. 要是缺少一匹马小心你的脑袋 : If a single horse is missing... mind your head.

  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...