Guest Barbara Posted January 24, 2004 at 10:37 AM Report Posted January 24, 2004 at 10:37 AM (lets start with a new page, ok?) @Riding a horse is even faster, so let's jump on horseback 飞身上马 fei1 shen1 shang4 ma3 ohoh, careful that you won't 马革裹尸 。。。
roddy Posted January 24, 2004 at 10:39 AM Report Posted January 24, 2004 at 10:39 AM Will lock the old one then. Roddy
nnt Posted January 24, 2004 at 10:58 AM Report Posted January 24, 2004 at 10:58 AM Is such glorious fate more enviable than just eating white rice (or bread )at public expense without doing anything: 尸位素餐 shi1 wei4 su4 can1 ? ( Nowadays, according to the laws of productivity, profit/work is infinite if work = 0 , so is highly praised by economists...)
Guest Barbara Posted January 24, 2004 at 11:04 AM Report Posted January 24, 2004 at 11:04 AM I'm not sure, but it's certainly more enviable than 餐风沐雨
nnt Posted January 24, 2004 at 11:54 AM Report Posted January 24, 2004 at 11:54 AM Never mind, after the rain the sun shines again 雨过天靑 yu2 gua4 tian qing1
Guest Barbara Posted January 24, 2004 at 12:27 PM Report Posted January 24, 2004 at 12:27 PM yes, but it doesn't hurt to be prepared for the unexpected 青天霹雳
nnt Posted January 24, 2004 at 06:49 PM Report Posted January 24, 2004 at 06:49 PM ...So unexpected that I dropped my chopsticks, for it's a pretty dead end. So let's begin anew, from the beginning, for the flow must go on : 一而再,再而三 yi1 er2 zai4, zai4 er2 san1
Guest Barbara Posted January 25, 2004 at 05:15 AM Report Posted January 25, 2004 at 05:15 AM and lets straightaway lay down the most important rule 三纲五常 。。。 (sorry about that dead-end!)
nnt Posted January 25, 2004 at 07:58 AM Report Posted January 25, 2004 at 07:58 AM ...as usual 常规俗例 chang2 gui1 su2 li4
Guest Barbara Posted January 25, 2004 at 08:30 AM Report Posted January 25, 2004 at 08:30 AM a mere formality 例行公事
nnt Posted January 25, 2004 at 11:53 AM Report Posted January 25, 2004 at 11:53 AM But everything has a cause 事出有因 shi4 chu1 you3 yin1
Guest Barbara Posted January 25, 2004 at 12:22 PM Report Posted January 25, 2004 at 12:22 PM still, it won't hurt to 因陋就简。。。
nnt Posted January 25, 2004 at 05:37 PM Report Posted January 25, 2004 at 05:37 PM in a nutshell: 简而言之jian3 er2 yan2 zhi1
Guest Barbara Posted January 25, 2004 at 06:21 PM Report Posted January 25, 2004 at 06:21 PM I'll never love anyone else until I die 之死靡它 汎彼柏舟, 在彼河侧。 髧彼两髦, 实维我特, 之死矢靡慝。 母也天只, 不谅人只。 《诗经 鄘风 柏舟》
nnt Posted January 25, 2004 at 11:05 PM Report Posted January 25, 2004 at 11:05 PM The last character should be 慝 or 他 instead of 它, shouldn't it ?
Guest Barbara Posted January 26, 2004 at 05:37 AM Report Posted January 26, 2004 at 05:37 AM yeah, I was wondering about that, 诗经, after all clearly says 之死矢靡慝。According to my 《中国成语大辞典》上海辞书出版社 (1986), though, the proverb goes 之死靡它 and as 慝 (also according to my 辞典) would be a dead-end again ...
nnt Posted January 26, 2004 at 06:05 AM Report Posted January 26, 2004 at 06:05 AM I've checked in the 诗经 again, and in my edddition, there are two poems under the same name. The other and first one says: 汎彼柏舟, 在彼中河。 髧彼两髦, 实维我儀, 之死矢靡它。 母也天只, 不谅人只。 《诗经 鄘风 柏舟》 The second is identical to the one you cited. But either way, it's a dead end, because I don't know what idiom can begin with 它...
Guest Barbara Posted January 26, 2004 at 06:48 AM Report Posted January 26, 2004 at 06:48 AM it is and it isn't a dead end, my 辞典 says: "他山之石" 见 "它山之石" 诗经 彤弓之什 鹤鸣 鹤鸣于九皋, 声闻于野。 鱼潜在渊, 或在于渚。 乐彼之园, 爰有树檀, 其下维萚。 他山之石, 可以为错。
nnt Posted January 26, 2004 at 07:36 AM Report Posted January 26, 2004 at 07:36 AM (Is your 辞典 the 易经 ? ) You're right: the 辞源 says, "它" is an old form of "他". We're now shifting to the Litterature/History sections... Never mind, let's go on, after using you're stone (石) to mend my own dictionary, that great weight being lifted off my mind : 石头落地 shi2 tou2 luo4 di4
Guest Barbara Posted January 26, 2004 at 08:28 AM Report Posted January 26, 2004 at 08:28 AM "I feel the earth move ..." (Carole King) 地动山摇
Recommended Posts