AnnieTC Posted April 11, 2006 at 08:59 AM Report Posted April 11, 2006 at 08:59 AM 嘿嘿, 我来回答CARLO没有答完的关于"老公"的问题吧. 如果你在狗狗上搜一下, 就能找到... 关键能是搜什么, 嘿嘿. 下面我们用"老公, 太监"来搜以下: 结果是: http://blog.cnfol.com/42266953/default.html http://www.clcn.cn.net/guest/search/st_dianzi/ST_JW/YINGQI/20.htm 不要打我啊. 自偶知道这个来源以后就不再用老公这个词呢. Quote
nipponman Posted April 11, 2006 at 05:37 PM Report Posted April 11, 2006 at 05:37 PM P.s.zhe4 ju4 zhang1 wen2 you3 shen2 me yi4 si? "不过我有一点儿糊涂" (But I have a little sillyness?) you3 ren2 yao4 hui2 da1 mei2 you5? Quote
studentyoung Posted April 12, 2006 at 01:30 AM Report Posted April 12, 2006 at 01:30 AM "不过我有一点儿糊涂" (But I have a little sillyness?) 它的意思似乎应该是: But I am a bit confused. Thanks! Quote
nipponman Posted April 12, 2006 at 02:26 PM Report Posted April 12, 2006 at 02:26 PM xie4 xie4 student young. Quote
Roee Posted April 20, 2006 at 06:00 AM Report Posted April 20, 2006 at 06:00 AM Elina, 你写得很漂亮啦!写得让我想努力好好得学习为将来再有这样的一个机会我会表示自己的思想谢谢你 (其实没任何问题) Studentyoung, 我不是个东西!我是人类的!(他/它 ) Quote
studentyoung Posted April 20, 2006 at 07:16 AM Report Posted April 20, 2006 at 07:16 AM Studentyoung, 我不是个东西!我是人类的!(他/它 ) 首先:我要承认错误并且道歉:Roee,真对不起,我那个倒霉透顶的句子里有歧意。 第二:我想小声地对你说,我那个“它”指的是句子本身。 第三:我想大声对全世界说:我studentyoung就算吃了豹子胆也不敢怀疑Roee人类的人份啊! 抱歉抱歉,恕罪恕罪!(天啊,我自己实在没想到居然会有这种歧义呢!实在惭愧,惭愧啊! ) Quote
jas&jacy Posted April 21, 2006 at 05:54 AM Report Posted April 21, 2006 at 05:54 AM 在这里潜水多日,看了意大利小伙的中文闹学记,终于忍不住了! 原本以为这里的老外(借用前面的说法,不喜欢像个别的)中文水平也就是说的不错而已,可是看了ELINA给的连接后,深切赞同她发言,我已经有好几年都写不出carlo的博那样的文章了,汗颜那 !我要在中文上继续深造! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.