elina Posted February 22, 2006 at 03:51 PM Report Posted February 22, 2006 at 03:51 PM 我想,这个论坛上的人们来自世界各地,如果能向大家介绍一下自己的家乡,应该比较有趣。如果有可能,我喜欢听到人们说说自己家乡的好吃的,将来也许我有机会,也能去尝一尝。 让我先来: 我出生在北京,是土生土长的北京人。北京的长城和烤鸭是举世闻名的,每次家里来了外地或者外国的亲戚朋友,游长城和吃烤鸭是必不可少的节目。不过,等到他们要走的时候,送给他们什么礼物,倒是让人比较费脑筋,不知道送什么好, 因为现在交通太发达了,好象任何一样以前可以称为是特产的东西,现在拿来送人,都不觉得有什么新鲜的地方。 Quote
autumn Posted February 22, 2006 at 07:00 PM Report Posted February 22, 2006 at 07:00 PM 我是新西兰人,在基督城上大学。我挺喜欢这个城市。那儿的环境很好,再说离这儿不远有很多好玩儿的地方去。我想不到新西兰当地有没有好吃的。我和我的朋友常常吃韩国饭,中国饭,日本饭等等。 对我来说用中文表达我的思想是挺难的。写这么短的段让我觉得好累,但是我认为用这个论坛练习写一定对我的中文有好处。 Quote
流 Posted February 22, 2006 at 11:33 PM Report Posted February 22, 2006 at 11:33 PM 我和我的朋友常常吃韩国饭,中国饭,日本饭等等。 簡単地説是”亞洲飯”的。 會用”亞洲飯”Ma?(我不會冩Ma的漢字・・・ ) Quote
skylee Posted February 23, 2006 at 12:00 AM Report Posted February 23, 2006 at 12:00 AM 到底基督城是“這兒”還是“那兒”?是“當地”還是“本地”? 泰國菜, 越南菜等也是亞洲菜肴。 ma 寫作“嗎”。 Quote
elina Posted February 23, 2006 at 01:16 AM Author Report Posted February 23, 2006 at 01:16 AM Autumn,你能写出这么长的一段,已经相当不简单了!而且总地来说,文字流畅准确,让人能够看明白。你学中文有多长时间了? 如果我是你,我会说: 1.这儿的环境很好, 2.对我来说用中文表达我的思想挺难的。写这么短的一段让我觉得好累,但是我认为用这个论坛练习写作一定对我的中文有好处。 至于流和skylee所说的: 簡単地説是”亞洲飯”的。 是“當地”還是“本地”? 我个人写东西时,倒不是很区分“當地”或者“本地”,我也会象你一样,说:我想不到新西兰当地有没有好吃的。我和我的朋友常常吃韩国饭,中国饭,日本饭等等。当然,这只是我个人的观点,我很清楚我的中文修养没有skylee好。 流,你的签名是什么意思?好象有点不通顺啊: 我没有是會説中文的外國人 既然这里是中文角,同时也可以是“挑错角”,挑错的目的是为了大家都能够得到提高。 祝愿大家的中文能够不断进步!(也包括我) Quote
流 Posted February 23, 2006 at 03:27 AM Report Posted February 23, 2006 at 03:27 AM 流,你的签名是什么意思? 意思是: 我不説中文 現在我中文理解得不好 ・・・和我明白各位的中文回答得很不好 學中文不是簡 (哈哈)。可是我去台灣(1年留學),和我想學。 你們會明白嗎(謝謝Skylee:mrgreen: )?? 介紹:我是學生年紀是16.我説日語和一點(啦!!)中文。・・・ 終!(會説的中文,全部用了 笑 ) 再見! Quote
autumn Posted February 23, 2006 at 04:46 AM Report Posted February 23, 2006 at 04:46 AM 我今天下午看到这么多的回复感到很惊喜。看你们所写的又有意思又有帮助。我真希望更多外国人开始用这个论坛。我们可以互相帮助,也可以讨论我们学中文的发展。 非常感谢你们帮我改进我的写作。 Elina - 我学了汉语学两年了。我非常喜欢学中文所以每天花很多时间看中文书,看中文电视,背生词。真可惜因为我去年花太多时间学中文,我不及格我的语言学的课程。 Quote
zhenhui Posted February 23, 2006 at 05:02 AM Report Posted February 23, 2006 at 05:02 AM 我是印尼华侨,从五岁开始在新加坡居住, 哭了半年,因为不知道老师在说什么。 还好,从小就学中文, 所以比较容易赶上。 在印尼,最让我难忘的食物是蝙蝠肉。我的父母常常从印尼带到新加坡给我吃, 两个月前我在新加坡度假时有吃过。 现在我在澳洲工作,很想回去新加坡和印尼。 这边,没有人跟我讲华语,所以我需要租中文VCD来看。 对不起,讲了很多! Quote
semantic nuance Posted February 23, 2006 at 06:20 AM Report Posted February 23, 2006 at 06:20 AM 大家好, 第一次看到這個論壇, 很有意思. 我是住在台灣會說國語和台語的華人, 請多多指教. 我用 '華人' 是避免又引起無謂的身分紛爭. 我是中國人也是台灣人,但是每次講到這個話題就會引來討厭的政治論証,雖然我也知道凡事都脫離不了政治(everything is political). 這裡是不能用英文的,忘記了 !抱歉! 希望以後可以多多參與你們所提出來的問題. 先這樣了! semantic nuance Quote
skylee Posted February 23, 2006 at 08:50 AM Report Posted February 23, 2006 at 08:50 AM semantic nuance,我想問一問“身分”的使用問題。聽説在台灣,“身份”是不能用的,因為“份”會被當作是別字,這是真的嗎?可是我們在香港,拿的都是“身份證”…… Quote
semantic nuance Posted February 23, 2006 at 09:43 AM Report Posted February 23, 2006 at 09:43 AM skylee, 沒有吧! 這兩個字我們都有用. 繁體中文的網頁, 都有這兩個用法. 我倒是沒想過這個問題. 你一問, 我捏了把冷汗, 以為寫了錯別字. 可是查了之後, 發現兩個都有人用. 不過我的身分證上面的字樣是這個'分' 字. 下列這個網頁也是兩個字都有用: http://www.tahr.org.tw/index.php/article/2005/05/17/391/ 不曉得這樣有沒有回答到你的問題. Quote
elina Posted February 23, 2006 at 09:46 AM Author Report Posted February 23, 2006 at 09:46 AM 流,我现在明白你的意思了,你是想说: (你的签名)我是不会说中文的外国人,或者,我是中文说得不太好的外国人 “我对各位的中文回答不太理解。学中文不是简单的事,但是我想学,并且想去台湾留学一年。” 一般我们不用:“终”,我们会说:“好了,先说到这儿。” Autumn,我会说: “我学汉语两年了。” “真可惜因为我去年花太多时间学中文,我的语言学课程不及格。” Zhenhui,我的父母是印尼归国华侨,我父亲也吃过蝙蝠肉,他说味道非常好,瘦瘦的,很香。我去过一次印尼,不过没吃过。 semantic nuance,skylee,在大陆,我们也用身份这个词。 Quote
wushijiao Posted February 23, 2006 at 01:03 PM Report Posted February 23, 2006 at 01:03 PM 你好! 我是美国丹佛人. 我觉得,我家乡没有什么好吃的食物, 所以我们爱吃墨西哥餐! (我家乡的居民可是20%来自墨西哥的). 我觉得这是一个移民国家的好处:来自很多地方的食物. 我的家乡是美国最好的地方。(如果别的美国人不同意, 说另外一个城市最好, 他们肯定是说谎的!) 我们每年有300天以上的晴天. 附近也有美国最棒的滑雪场. 经济还不错. 欢迎你来丹佛! Quote
nipponman Posted February 23, 2006 at 03:01 PM Report Posted February 23, 2006 at 03:01 PM 流,我现在明白你的意思了,你是想说:(你的签名)我是不会说中文的外国人,或者,我是中文说得不太好的外国人 “我对各位的中文回答不太理解。学中文不是简单的事,但是我想学,并且想去台湾留学一年。” 一般我们不用:“终”,我们会说:“好了,先说到这儿。” Autumn,我会说: “我学汉语两年了。” “真可惜因为我去年花太多时间学中文,我的语言学课程不及格。” Zhenhui,我的父母是印尼归国华侨,我父亲也吃过蝙蝠肉,他说味道非常好,瘦瘦的,很香。我去过一次印尼,不过没吃过. semantic nuance,skylee,在大陆,我们也用身份这个词。 xie4 xie4 elina. zhe4 shi4 hen2 hao3 de "post" (zhong1 guo2 hua4 li3 zen3 me shuo1 zhe4? ) Quote
流 Posted February 23, 2006 at 03:17 PM Report Posted February 23, 2006 at 03:17 PM elina 流,我现在明白你的意思了,你是想说:(你的签名)我是不会说中文的外国人,或者,我是中文说得不太好的外国人 “我对各位的中文回答不太理解。学中文不是简单的事,但是我想学,并且想去台湾留学一年。” 一般我们不用:“终”,我们会说:“好了,先说到这儿。” 謝謝!我很歡快 我化我的签名迄"我是中文説得不太好的外國人” 你非常助我!Thanks! ”好了,先説到这儿” Quote
Outofin Posted February 23, 2006 at 03:48 PM Report Posted February 23, 2006 at 03:48 PM 我是个北京人。北京就不多作介绍了。我生于山东,所以见了山东人也算半个老乡。我对山东的记忆很少。要说吃的,煎饼挺好吃的。虽然淡淡的没什么特别的味道,但是吃不到还挺想的。作为半个山东人,我对大蒜有特别的偏爱! 有鉴于wushijiao的老家丹佛是美国最好的城市,我只能说我住在美国第二好的城市麦迪逊。 在美国住的年头也快赶上在山东的日子了,也住出点感情了,但是还不好意思说自己的半个美国人,因为这个称号是需要公民身份的。 Quote
elina Posted February 23, 2006 at 04:32 PM Author Report Posted February 23, 2006 at 04:32 PM 五十角先生,既然你的家乡是美国最好的城市,有机会我要去看一看。傲吐芬同胞,你就在美国,你去过这个美国最好的城市吗? 现在开始挑错: Nipponman,首先我想说,当我猛然看到你的新官衔时,忍不住笑了起来:中文角长,给我的第一个感觉就是:中文长角,或者,中文长脚,这是你自己起的名字,还是那个完美主义者给你起的? 听起来有点滑稽,既然当官了,应该起一个好名字,比如中文角主持人,中文角站长,中文角分坛坛主,如果你想武侠一点,就叫中文角分舵舵主。 zhe4 shi4 hen2 hao3 de "post" (zhong1 guo2 hua4 li3 zen3 me shuo1 zhe4? ) “这是很好的贴子”。谢谢夸奖,中文角长。另外,作为中文角长,您能不能尽快在您的电脑里装上中文输入法? 流:我很高兴。我已经把我的签名换成了“我是中文説得不太好的外國人”。谢谢你帮了我。 Elina: 不用客气。 Quote
nipponman Posted February 23, 2006 at 05:02 PM Report Posted February 23, 2006 at 05:02 PM 这是很好的贴子”。谢谢夸奖,中文角长。另外,作为中文角长,您能不能尽快在您的电脑里装上中文输入法? bu4 neng2. xian4 zai4 wo3 zai4 xue2 xiao4. dang1 wo3 hui2 jia1, wo3 hui4 xie3 zhong1 guo2 zi4. roddy gei3 wo3 zhe4 ge4 ming2 zi4. 听起来有点滑稽 wei4 shen2 me5? zhe4 ge4 ming2 zi4 you3 shen2 me yi4 si? wo3 bu4 ming2 bai2. Quote
xiaocai Posted February 23, 2006 at 05:20 PM Report Posted February 23, 2006 at 05:20 PM 先祝中文角开张大吉,nipponman就任角长。 再来自我介绍: 我是四川人,在成都长大。说实话我对这个城市的感情挺复杂的,爱这里的美食,讨厌这里的天气。好在这么多年以来对气候已经慢慢习惯了,但是美食却是随时都有新发现啊! 我一般不怎么会揪错,因为我本人的语法习惯也不太好。还望以后和各位互勉,共同进步。 Quote
xiaocai Posted February 23, 2006 at 05:28 PM Report Posted February 23, 2006 at 05:28 PM 角长这个名字挺好的嘛,具有喜剧效果,还有一点点亲和力(纯属个人意见)。不过中文角分舵舵主这个名字也不错,呵呵。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.