bilicon Posted February 24, 2006 at 01:25 AM Report Posted February 24, 2006 at 01:25 AM 这是我在这里发表的第一个标题贴,只是想知道大家学中文的目的。 先由我说起吧。 考虑到大家的中文水平,我在长话短说吧,我是中国人,所以我别无选择地必须学好中文,要不,我就不能跟我的亲朋好友交谈了。再就是要上好的学校,当然中文水平一定要高的。因为很早就有人说过,要想有较好的理解能力,必须学好中文。 现在轮到你说说你为什么要学中文了。 Quote
nipponman Posted February 24, 2006 at 03:14 PM Report Posted February 24, 2006 at 03:14 PM 我學日本語學了五-六年後﹐我起恨外來語(gairaigo)和用katakana的局子。一看中國話紙用漢字﹐我感覺很高興。誰也要回復﹖ P.s. 請批改我的中國話 Quote
Ncao Posted February 24, 2006 at 10:54 PM Report Posted February 24, 2006 at 10:54 PM 我是华裔。我的外婆逼我学中文。 Quote
deterius Posted February 25, 2006 at 06:58 AM Report Posted February 25, 2006 at 06:58 AM 对不起,我的写的水平不太高! 原来我说对我来说因为我学的免费,原因是去年的时候我有奖学金。不过以后我认为要是我学到汉语给我很多机会。 而且我已经会说3个言语,每个言语给我不一样的看法。 并且学外语是非常意思! 我想说:你的世界的大小=你会说几言语 Quote
bilicon Posted February 25, 2006 at 08:53 AM Author Report Posted February 25, 2006 at 08:53 AM nipponman,首先,恭喜你成为中文角长,这里的人气还不是很够,相信你以后的工作不容易啊。 Ncao,很多华侨都像你这样,被家人叫去学中文。其实这是一件好事,最起码你能通过文字了解你的祖先。 deterius,请不要介意自己的汉语水平不高,大胆多写多练,你的汉语水平就会有提高的了。 应该是说3“种”语言,而不是说3“个”语言。 “你的世界的大小=你会说几种言语” 这句你用的很好,我很喜欢。 Quote
nipponman Posted February 25, 2006 at 11:21 PM Report Posted February 25, 2006 at 11:21 PM nipponman,首先,恭喜你成为中文角长,这里的人气还不是很够,相信你以后的工作不容易啊。 謝謝你。 Quote
bilicon Posted February 26, 2006 at 12:34 AM Author Report Posted February 26, 2006 at 12:34 AM 我學日本語學了五-六年後﹐我起恨外來語(gairaigo)和用katakana的局子。一看中國話紙用漢字﹐我感覺很高興。 我帮你找出了两处错误,“局子”应该改为“句子”,“纸”应该改为“只”。 加油啊nipponman,相信你的中文水平会越来越高的。 P.S. 日语中加油是“干巴爹”吧。 Quote
nipponman Posted February 26, 2006 at 03:00 AM Report Posted February 26, 2006 at 03:00 AM 我帮你找出了两处错误,“局子”应该改为“句子”,“纸”应该改为“只”。加油啊nipponman' date='相信你的中文水平会越来越高的。 P.S. 日语中加油是“干巴爹”吧。[/quote'] 謝謝你 我寫了以後﹐感覺我的差錯。因為“只”是個簡體字﹐我要寫祇。 Quote
bilicon Posted February 26, 2006 at 04:51 AM Author Report Posted February 26, 2006 at 04:51 AM 不用谢,繁體可以用“隻”來代替“只”。 Quote
skylee Posted February 26, 2006 at 08:21 AM Report Posted February 26, 2006 at 08:21 AM 不用谢,繁體可以用“隻”來代替“只”。 如果“只”是 only 的意思,用繁體字也可以寫作“只”。要寫得更“繁”一點的話,可以寫“祇”(不同“紙”paper,注意左邊的部首)。用繁體字書寫時,“只”跟“隻”是兩個不同的字,不可混爲一談。 Quote
bilicon Posted February 26, 2006 at 08:40 AM Author Report Posted February 26, 2006 at 08:40 AM 原来是这样,谢谢你告诉我,看来我以前犯了不少错误呢.唉,我的那些香港朋友真不够朋友,知道我错了,也不告诉我一声.真是的. Quote
yiwei Posted February 27, 2006 at 01:13 PM Report Posted February 27, 2006 at 01:13 PM 如果是要表達一隻老虎,兩隻兔子這種的句子,隻=簡體字裏面的只。 其他情況,只和隻是完全不同的。只要,只是,只用之類的表only意的,是如skylee所說的,用只或者衹,不可以用隻的。 另外,挑個小錯,“我起恨外來語”,好像應該是“我開始恨”吧? Quote:我學日本語學了五-六年後﹐我起恨外來語(gairaigo)和用katakana的局子。一看中國話紙用漢字﹐我感覺很高興。 我帮你找出了两处错误,“局子”应该改为“句子”,“纸”应该改为“只”。 加油啊nipponman,相信你的中文水平会越来越高的。 P.S. 日语中加油是“干巴爹”吧。 Quote
deterius Posted February 27, 2006 at 09:16 PM Report Posted February 27, 2006 at 09:16 PM bilicon, 谢谢你, 我跟你答应,我因该苦习并且该多写! 请问, 你学汉语多久?原因是你的国语象很好。 Quote
HashiriKata Posted February 27, 2006 at 09:27 PM Report Posted February 27, 2006 at 09:27 PM 请问, 你学汉语多久?原因是你的国语象很好。bilicon 是中国人,汉语是他的母语。对不对? Quote
nipponman Posted February 27, 2006 at 10:02 PM Report Posted February 27, 2006 at 10:02 PM 另外,挑個小錯,“我起恨外來語”,好像應該是“我開始恨”吧? http://www.iciba.com/search?lang=utf-8&s=%E8%B5%B7&d=PWDCCAC 又如:起骒(驴、马发情);起病(生病);起楞(一楞楞高起);起念(产生某种想法) 开始;开端 [start;begin] 项庄拔剑起舞。——《史记·项羽本纪》 又 项伯亦拔剑起舞。 Quote
bilicon Posted February 28, 2006 at 12:36 AM Author Report Posted February 28, 2006 at 12:36 AM bilicon, 谢谢你,我跟你答应,我因该苦习并且该多写! 请问, 你学汉语多久?原因是你的国语象很好。 你太抬举我了,其实我的国语说的不怎么好,汉语水平也不像你说的那么好,比之在这里的高手(skylee,carlo等),小弟真的自惭不如。不过我也会努力的。我应该还有很大的进步空间吧。 bilicon 是中国人,汉语是他的母语。对不对? 是的,可是我的第一语言是广东话,我的普通话很普通。唉。。总是被人笑话我。 Quote
harrymick Posted February 28, 2006 at 12:58 AM Report Posted February 28, 2006 at 12:58 AM 看来nipponman文言文学得不错,起码比我这个以中文为母语的人学得好多了。 不过据我看来,在白话文和日常说话时,我们不用"起"当开始来说,就用'"开始",想起来了,还可以用"起先",这好像是北京土话。不能单用一个"起"字 Quote
Quest Posted February 28, 2006 at 01:00 AM Report Posted February 28, 2006 at 01:00 AM 还可以用"起先",这好像是北京土话。 粤语也用起先,不过更常用的是开始, 之前和当初。 Quote
HashiriKata Posted February 28, 2006 at 07:27 AM Report Posted February 28, 2006 at 07:27 AM 我的普通话很普通[/b']。 这是应该的,再好不过了! Quote
semantic nuance Posted February 28, 2006 at 08:57 AM Report Posted February 28, 2006 at 08:57 AM Quote:Originally Posted by bilicon 我的普通话很普通。 这是应该的,再好不过了! HashiriKata, 不曉得你說這話是指什麼? bilicon這樣說是因為他玩了文字遊戲(普通話, 普通), 那是他謙虛了. 母語若是普通話, bilicon 自謙為普通, 你說 '這是應該的, 再好不過了!' 好像有點諷刺的意味! 要不, 就是你誤會句子的意思囉! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.