Mugi Posted March 7, 2006 at 08:05 AM Report Posted March 7, 2006 at 08:05 AM Can any Vietnamese speakers out there give me a translation (into English) of the following? Thông tư liên tịch Tư Pháp Thanks in advance! Quote
HashiriKata Posted March 7, 2006 at 09:13 AM Report Posted March 7, 2006 at 09:13 AM Since it's a kind of "legalese", I can't be quite sure of its precise meaning but here is something approximate to it: Joint Judicial Notice "联席司法通知" is the closest Chinese translation of the Vietnamese above that I can think of, but has any Chinese speaker here ever heard of "联席司法通知" ? What could it possibly mean? A verdict in a court of law? Quote
Mugi Posted March 7, 2006 at 11:57 AM Author Report Posted March 7, 2006 at 11:57 AM Thanks HashiriKata! I was getting caught on Thông tư (specifically tư). None of my Viet-Eng or Viet-Chin dictionaries glosses the word, nor do any online dictionaries I tried. I naturally thought of 通知, but my Han-Viet character dictionaries only give 'tri' as a pronunciation for 知, so I thought I might be misinterpreting the word. After your input I looked up 通知 in a regular Han-Viet dictionary (which I should have done to begin with!) to discover thông tư in black and white. Anyway, much obliged for your help. Now if I only knew what a "joint judicial notice" was!? Quote
HashiriKata Posted March 7, 2006 at 12:45 PM Report Posted March 7, 2006 at 12:45 PM I think "Thông tư" must have come from 通谘(通咨), and is used just like 通知 (but 通谘(通咨)seems to be no long used in Mandarin). Quote
Mugi Posted March 7, 2006 at 01:05 PM Author Report Posted March 7, 2006 at 01:05 PM That would make sense. Thanks again. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.