elina Posted March 31, 2006 at 09:29 AM Report Posted March 31, 2006 at 09:29 AM semantic nuance 说得对。在大陆,我们也是这么说:“我就觉得有一点尴尬”。我也认为:“我就觉得一点尴尬”,能被理解,但是不自然。不要期望针对中文语法,我能做出什么解释,因为我的语文学得不好。 我当初看到wushijiao的帖子,虽然觉得不太自然,但是因为我看到他能写这么多的中文,所以我就注重的是交流思想,而对更正错误没有了兴趣。 Quote
md1101 Posted March 31, 2006 at 09:56 AM Report Posted March 31, 2006 at 09:56 AM 我最喜欢的地方是华山。 住在西安没有机会看漂亮的风景因为你的周围都是[pop=air pollution/kōngqìwūrǎn]空气污染[/pop]!可惜华山还有污染但是没有西安那么多。空气很新鲜,很香。 我刚回澳大利亚来了。我真的喜欢中国但是我最近在澳大利亚的时候想起来中国真有太多空气污染。对身体非常坏。我现在觉得更健康。 如果中国没有太多污染的话我就觉得它是在世界上最美的国家。[pop=Xinjiang/xīnjiāng large chinese province in western china]新疆没有东方那么多污染所以应该很漂亮。 Quote
xiaocai Posted March 31, 2006 at 04:38 PM Report Posted March 31, 2006 at 04:38 PM skylee,说来惭愧,你去的地方比我这个四川人还要多! 可惜四川的旅游建设开展的不太好,象稻城亚丁,泸沽湖还有若尔盖草原这些人间仙境的交通都非常不方便,很多地方都还是完全处在原生的状态,更不用说那些不知名的美景了。 无论如何,希望你在四川玩得一切顺利,并能够留下美好的回忆。 Quote
semantic nuance Posted April 1, 2006 at 01:25 AM Report Posted April 1, 2006 at 01:25 AM 空气很新鲜,很香。空气很新鲜,很清香。但是我最近在澳大利亚的时候想起来中国真有太多空气污染。对身体非常坏。我现在觉得更健康。但是,我最近回來澳大利亚的时候,想起中国真的有太多空气污染,对身体(健康)非常不好。回來以後, 我觉得身體比較健康了。ps://非常不好, 你也可以用 '實在不好'. 還有, 因為你是說在中國因為空氣污染, 對身體健康有負面的影響, 所以在你後來的句子裡, 你說你回到澳大利亞, 身體就變得比較好, 如果說你是要表達身體越來越差, 那你才可以用 '更'. :+ --> ++ / - --> --(用 '更') +-->-/ - --> + (用 '比較') (good-->better/ bad-->worst: use 更; good-->worse/ bad-->better: use 比較) 如果中国没有太多污染的话我就觉得它是在世界上最美的国家。如果中国没有那麼多污染的话,我就會觉得它是世界上最美的国家。ps//太多, 也可以, 只是覺得有點拗口. Quote
harbinhan Posted April 13, 2006 at 02:44 AM Report Posted April 13, 2006 at 02:44 AM "空气很新鲜,很香"。 "空气很新鲜,很清香。" (也不是很“清香”应该是很“清新”空气是没有味道的,所以不能用“香”来形容,明白了吗?) Quote: 但是我最近在澳大利亚的时候想起来中国真有太多空气污染。对身体非常坏。我现在觉得更健康。 但是,我最近回來澳大利亚的时候,想起中国真地有太多空气污染,对身体(健康)非常不好。回來以後, 我觉得身體比較健康了。(我觉得应该说“对身体很不好”或者“对健康很不利”,明白了吗??) ps://非常不好, 你也可以用 '實在不好'. 還有, 因為你是說在中國因為空氣污染, 對身體健康有負面的影響, 所以在你後來的句子裡, 你說你回到澳大利亞, 身體就變得比較好, 如果說你是要表達身體越來越差, 那你才可以用 '更'. :+ --> ++ / - --> --(用 '更') +-->-/ - --> + (用 '比較') (good-->better/ bad-->worst: use 更; good-->worse/ bad-->better: use 比較) Quote: 如果中国没有太多污染的话我就觉得它是在世界上最美的国家。 如果中国没有那麼多污染的话,我就會觉得它是世界上最美的国家。 ps//太多, 也可以, 只是覺得有點拗口. 你的中文还不错。不过我比你要好,因为我是中国人,哈哈,如果你需要帮助的话,我很乐意,好好学习,天天向上,哈哈。 Quote
elina Posted May 7, 2006 at 12:28 PM Report Posted May 7, 2006 at 12:28 PM 我刚刚看了我们大学同学的校友论坛,看到有一个女生利用五一假期,去了我一直很想去的西藏,非常羡慕。据她讲:“高原反应的确难受,但抵不住拉萨那湛蓝的天,皑皑的雪,攀不上的山的诱惑,去乃不枉此生!我本人今生今世愿陪诸位再次前往,另饶上珠峰大本营,但愿没吓倒一些人。” 看到此等豪言壮语,我在羡慕之余,也忍不住热血沸腾地、大言不惭地宣布:五一期间,我也去西藏了! 从五月四日开始到现在,不管怎么呆着,整天晕头晕脑,天旋地转,我想真正的高原反应也不过如此了。医生给它起了一个好听的名字:美尼尔。 Quote
wushijiao Posted May 7, 2006 at 01:03 PM Author Report Posted May 7, 2006 at 01:03 PM 我也很想去西藏! 如果我的打算没有泡汤的话, 这个夏天我也想去西藏. 但是,去那儿以前,我想学习一点关于西藏的文化和艺术, 否则,我看寺庙的时候,就看不懂. Quote
semantic nuance Posted May 7, 2006 at 03:14 PM Report Posted May 7, 2006 at 03:14 PM 你的中文还不错。不过我比你要好,因为我是中国人,哈哈,如果你需要帮助的话,我很乐意,好好学习,天天向上,哈哈。 題外話: 因為無涉主題. 1.哈哈! 我也是以中文為母語的人, 但是我覺得我的中文很普通. 2. 我先表明以下的論述沒有惡意, 純粹就你的語意邏輯就事論事, 沒有人身攻擊. 你說:你的中文还不错。不过我比你要好,因为我是中国人.這句話就有語病. 因為: 就算是中國人, 中文也未必就會比較好. (我知道你先前認為我是學中文的外國人, 所以你這樣說.) 充其量只能說中國人的中文口語自然會說得比較溜, 但是若談起中文造詣, 就算是土生土長的中國人也未必就會比較好. 明白嗎? 回到正題: "空气很新鲜,很清香。" (也不是很“清香”应该是很“清新”空气是没有味道的,所以不能用“香”来形容,明白了吗?) 你的解釋有部分對,有部份不對. '清新' 可以用來形容空氣, 這點是對的. 但是你說:空气是没有味道的,所以不能用“香”来形容, 這點我就不同意了. 因為我們可以說: 空氣裡有ㄧ絲淡淡的清香. 如果按照你的邏輯, 難道這個句子要改成 ' 空氣裡有ㄧ絲淡淡的清新'嗎? harbinhan, 你可以對我的質疑提出合理的解釋嗎? 希望你別介意我的回應. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.