Fiddlesticks Posted April 10, 2006 at 01:21 AM Report Posted April 10, 2006 at 01:21 AM I can't remember the name of the song or who sung it...I can't even remember all of the lyrics! But I remember it being a very beautiful song. It's about a boy from the city during the cultural revolution who had been sent to the country side for "reeducation" and had fallen in love with a girl there. Unfortunately, during this time the government didn't want the population of the cities to increase so if you married a peasant you stayed in the country. So the song is about the boy reminiscing about the girl after returning to the city. Lyrics I remember (sorry I don't know how to type in chinese symbols) "yo yi ge gu nian jiao xiao fan" There was a girl named "xiao fan" "da da de yian jin...yo sian liang" Big eyes ....and sparkling "Bian zi chu yo chang" Braids, thick and long "Xie xie ni, ge wo de ai" Thank you for the love you gave me. and then something along the lines of... "Memories of you, I won't recall badly" I'm pretty good at googling, but this song...I just can't find:wall It'd be much appreciated if anyone here knew the title and author to this song. Thanks in advance! Quote
elina Posted April 10, 2006 at 04:10 AM Report Posted April 10, 2006 at 04:10 AM Is that this song: 小芳 sung by 李春波? http://mp3.baidu.com/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=%D0%A1%B7%BC+%C0%EE%B4%BA%B2%A8&lm=0 Quote
HashiriKata Posted April 10, 2006 at 07:49 AM Report Posted April 10, 2006 at 07:49 AM And here's the lyrics: 小芳 演唱:李春波词曲:李春波 村里有个姑娘叫小芳 长得好看又善良 一双美丽的大眼睛 辫子粗又长 在回城之前的那个晚上 你和我来到小河旁 从没流过的泪水 随着小河淌 谢谢你给我的爱 今生今世我不忘怀 谢谢你给我的温柔 伴我度过那个年代 多少次我回回头看看走过的路 衷心祝福你善良的姑娘 多少次我回回头看看走过的路 你站在小河旁 Cūnli yǒu ge gūniang jiào xiǎo fāng zhǎng de hǎokàn yòu shànliáng yī shuāng měilì de dà yǎnjing biànzi cū yòu cháng zài huí chéng zhīqián de nàge wǎnshang nǐ hé wǒ láidào xiǎo hépáng cóng méi liúguò de lèishuǐ suízhe xiǎohé tǎng xièxie nǐ gěi wǒ de ài jīnshēngjīnshì wǒ bùwàng huái xièxie nǐ gěi wǒ de wēnróu bàn wǒ dùguò nàge niándài duōshǎo cì wǒ huíhuí tóu kànkan zǒuguò de lù zhōngxīn zhùfú nǐ shànliáng de gūniang duōshǎo cì wǒ huíhuí tóu kànkan zǒuguò de lù nǐ zhàn zài xiǎohé páng. Quote
student Posted April 12, 2006 at 01:16 AM Report Posted April 12, 2006 at 01:16 AM Is there a translation to the lyrics? Quote
studentyoung Posted April 12, 2006 at 06:00 AM Report Posted April 12, 2006 at 06:00 AM 村里有个姑娘叫小芳 There is a girl named Xiaofang in this village. 长得好看又善良 She is pretty and kind 一双美丽的大眼睛 with a pair of beautiful eyes 辫子粗又长 and a thick long plaid. 在回城之前的那个晚上 At the night before I got back to city, 你和我来到小河旁 You and I went to the riverside. 从没流过的泪水 The tears that had never shed before 随着小河淌 were shedding along with the river lightly. 谢谢你给我的爱 Thanks so much for your love, 今生今世我不忘怀 which I will never forget all my live. 谢谢你给我的温柔 Thanks so much for your tenderness, 伴我度过那个年代 which supported me through that terrible times. 多少次我回回头看看走过的路 So many times I turned around to look back the roads behind 衷心祝福你善良的姑娘 blessing you sincerely, 多少次我回回头看看走过的路 So many times I turned around to look back the roads behind, 你站在小河旁 and there you were standing by the riverside. (translated by studentyoung) The lyric is about 李春波’s elder brother’s true story during Great Culture Revolution as an educated youth (“知青”) in countryside. Thanks! Quote
student Posted April 12, 2006 at 11:15 AM Report Posted April 12, 2006 at 11:15 AM Many thanks! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.