Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Interesting theories all round, though I'm writing more than two years late. Like amego, I wanted to mention that in Singapore slang (probably from Hokkien/Fujianese, or possibly Teochew/Chaozhouhua) niao3 means to disturb or bother. I don't think it's derived from Mandarin, for some reason.

edit: made a mistake with the Hokkien

  • 4 weeks later...
Posted

Actually, it should be read as fourth tone. It is a swear word and kind of like slang. The meaning is "I don't talk to you, and you don't talk to me" or "I don't bother you, you don't bother me."

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...