Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

PLZ translate this poem


Recommended Posts

Posted

宠辱不惊,闲看庭前花开花落。

无留无意,漫随天外云卷风舒。

i really like this poem but i can't translate it in english .

Posted
宠辱不惊,闲看庭前花开花落。

无留无意,漫随天外云卷风舒。

留无意。

Pay no attention to honor or disgrace, but casually enjoy the flowers’ blooming and withering in garden.

Care nothing about to leave or to stay, but let the clouds be wandering and the wind be relaxing freely on the sky.

Thanks!

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...