Long Zhiren Posted May 1, 2006 at 08:25 PM Report Posted May 1, 2006 at 08:25 PM consonants YHWH, whose vowels we don't know, were supplied with the vowels from another word, adonai 'my Lord' so that nobody should be tempted to try to pronounce the holy name. Pardon me for drifting away from the baptism business, but this line of thought is getting far more interesting to me... Who needs to supply vowels, when Hebrew has no vowels in its alphabet [Chinese doesn't either!]? יהוה is YHWH's full spelling, nothing added, nothing subtracted. No Hebrew words have vowels until you start adding the modern little dots and dashes. Actually, by your argumentation, we could "write" 耶和華, Jehovah or whatever, but when speaking, should actually "pronounce" 主, LORD or whatever... If we want to be purists, that makes sense. However, I'm not that pure. Quote
Long Zhiren Posted May 1, 2006 at 09:02 PM Report Posted May 1, 2006 at 09:02 PM 報 is used here because the object is 信息。帶給 -- bring, bring to. obviously, it can go with just about any object. How do we know which objects 報給 takes and which ones 帶給 takes? Do you think 報給 applies to "precious" objects that need to be "cradled?" 信息: 報給 喜 樂 和 能 力: ?? Quote
wai ming Posted May 1, 2006 at 11:32 PM Report Posted May 1, 2006 at 11:32 PM I think the reason 报 is used for 信息 is because the 报 here means "announce; declare" (quoting from my dictionary). So it doesn't just mean "bring" in a general sense, but "bring" as in to bring news of something. 带 on the other hand means "take; bring" - in a general sense. Hence why it can take any object. Hope that helps Quote
Long Zhiren Posted May 2, 2006 at 04:07 PM Report Posted May 2, 2006 at 04:07 PM waiming, Thanks for the excellent explanation. I'm a bit embarrassed. I must have been thinking of a completely different verb... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.