ZhuJiesheng Posted May 2, 2006 at 01:11 PM Report Posted May 2, 2006 at 01:11 PM I'm currently (attempting) to write a business report on an animal welfare charity entering the chinese market, I'm having a lot of difficulty with some of the language as I'm still doing my first business language module. However, my biggest problem so far seems to be the fairly standard words/phrases as the dictionary I'm currently using is dodgy at best (forgot my plecodict at home! >.<) Anyway, was hoping someone could help translate the word for dog-catcher, or those people you see running around Beijing trying to catch stray dogs to help aliviate the huge rabies problem. Oh, and if someone could also translate the phrase 'suffer needlessly' I'd be most grateful! Quote
Sophia_Shang Posted May 2, 2006 at 01:22 PM Report Posted May 2, 2006 at 01:22 PM I suppose "Dog catcher" can be translated as "抓狗的"... I'm afraid it won't be very precise, perhaps others will have a better idea... I am a Beijinger, yet I CAN'T see any dog catchers in the city, moreover, I haven't heard of there are any dog catchers in mainland China. Quote
L-F-J Posted May 2, 2006 at 03:35 PM Report Posted May 2, 2006 at 03:35 PM Dog catcher= 抓狗人 zhua1 gou3 ren2 (lit. person who catches dogs) Needless suffering= 多于受苦 duo1 yu2 shou4 ku3 (lit. unnecessary suffering) Or you can say: 大可不必受苦 da4 ke3 bu4 bi4 shou4 ku3 (lit. no need whatsoever to suffer) Quote
ZhuJiesheng Posted May 2, 2006 at 08:11 PM Author Report Posted May 2, 2006 at 08:11 PM Thanks for the replys Sophia_Shang: Well they tend to go out mostly when a stray has been reported but I talked to a group I met whilst in Beijing last summer, I guess they just blend in with the crowds most of the time Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.