Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Some more Chinese phrases that I don't know...


Recommended Posts

Posted

Could someone translate the following into Mandarin pinyin for me?

I am enchanted with you.

You look absolutely stunning.

traditional characters

simplified characters

obviously not

Actually, I am okay.

He speaks Greek fluently

You know what I am implying?

I just have a feeling in my heart.

I can feel this carpet with my fingers.

have more duties

She is very conservative.

church

religion

Jesus

crazy

normal

download

email

birthplace

keep going

keep this item for me

the more you stare, the more you make me feel bad

the more he talks, the more I am bored

so far today, I haven't seen any trouble

We haven't reached New York yet.

California

Thank you!

Posted

I am enchanted with you.

wo3 bei4 ni3 mi2 zhu4 le2

You look absolutely stunning.

ni3 kan4 shang4 qu4 xiang1 dang1 mi2 ren2

simplified characters

jian3 ti3 zi4

obviously not

xian3 ran2 bu2

Actually, I am okay.

shuo1 shi2 hua4 , wo3 hen3 hao3

He speaks Greek fluently

You know what I am implying?

have more duties

you3 geng4 da4 de2 ze2 ren4

She is very conservative.

ta1 hen3 jian4 tan2

church

jiao4 tang2

religion

zong1 jiao4

Jesus

ye1 su1

crazy

feng1 kuang2

normal

zheng4 chang2

download

xia4 zai3

email

dian4 zi3 you2 jian4

birthplace

chu1 sheng1 di4

keep going

ji4 xu4

keep this item for me

the more you stare, the more you make me feel bad

ni3 yue4 kan4 zhe2 wo3 , ni3 jiu4 yue4 rang4 wo3 gan3 dao4 bu4 shu1 fu2

the more he talks, the more I am bored

ta1 yue4 shuo1 wo3 yue3 fan2

so far today, I haven't seen any trouble

dao4 jin1 tian1 wei2 zhi3 , wo3 hai2 mei2 you3 yu4 dao4 ren4 he2 ma2 fan2

We haven't reached New York yet.

wo2 hai2 mei2 you3 dao4 niu2 yue1

California

jia1 li4 fuo2 ni2 ya4

i didnt translate what i was not sure ! :oops:

Posted

I think it's time for you to get a new Chinese girlfriend; shouldn't be too hard to do in Shenzhen. You know what I am implying?

Ni mingbai wo de yisi ma?

Posted

And it's time to get a Chinese dictionary too.

BTW, "she is very conservative" is "ta1 hen3 bao3 shou3".

Posted

obviously not

xian3 ran2 bu2 shi4

显然不是

Actually, I am okay.

shi4 shi2 shang4 , wo3 hen3 hao3

事实上,我很好

He speaks Greek fluently

ta1 shuo1 xi1la4yu3 hen3 liu2li4

他说希腊语很流利

You know what I am implying?

ni3 zhi1dao4 wo3 zai4 an4shi4 shen2me1 ba1?

你知道我在暗示什么吧?

have more duties

you3 geng4duo1 yi4wu4

有更多义务

She is very conservative.

ta1 hen3 bao3shou3

她很保守

keep this item for me

(im not sure what does this sentence mean, but i guess it means keep to inform me about this issue. right? )

California

jia1 li4 fu2 ni2 ya4

加利福尼亚

Posted

what does this mean?

"We haven't reached New York yet. "

we have never been in new york

or

we havent arrived in new york?

Posted

Good effort! I disagree on a couple of points though. I could be wrong on a couple of points - correct me if I am - but here's what I think:

You look absolutely stunning.

ni3 kan4shang4qu4 zhen1 piao4liang a

(I think "xiang1 dang1" means quite or fairly and isn't as strong as "absolutely". "mi2 ren" means "charming".)

keep this item for me

bang1 wo3 bao3liu2 zhei4 ge dong1xi ba

so far today, I haven't seen any trouble

jin1tian1, wo3 hai2 mei2 you3 yu4dao4 ren4he2 ma2fan

("dao4 jin1tian1 wei2zhi3" means "until today").

Posted

"He speaks Greek fluently"

Ta hui shuo yi kou liuli de Xilayu

(sounds better to a Chinese native speaker and will impress those glamourous amorous gals in Shenzhen)

Posted
cometrue' date=' it's "we havent arrived in new york?"

wrong forum though.[/quote']

thank you so much, smith!

so, the chinese translation SB:

wo3 men5 hai2 mei2 dao4 niu3 yu1 ne5

我们还没到纽约呢

We haven't reached New York yet

BTW,how about this one:

keep this item for me

thank you in advance!

Posted

my version

obviously not

可見不是 ke jian bu shi

當然不是 dang ran bu shi

Actually, I am okay.

其實我還 我還好呢 qi shi wo hai hao ne

He speaks Greek fluently

他的希臘語說的很流暢 ta de xila yu shuo de hen liuchang.

You know what I am implying?

ni3 zhi1dao4 wo3 zai4 an4shi4 shen2me1 ba1?

你知道我在暗示什么吧?

keep this item for me

請留這個給我 qing liu zhe ge gei wo

ax

Posted
my version

obviously not

可見不是 ke jian bu shi

當然不是 dang ran bu shi

Actually' date=' I am okay.

其實我還 我還好呢 qi shi wo hai hao ne

He speaks Greek fluently

他的希臘語說的很流暢 ta de xila yu shuo de hen liuchang.

You know what I am implying?

ni3 zhi1dao4 wo3 zai4 an4shi4 shen2me1 ba1?

你知道我在暗示什么吧?

keep this item for me

請留這個給我 qing liu zhe ge gei wo

ax[/quote']

not bad! and this one with a taiwan style: 其實我還好呢 :-) BTW,would you pls give me an explanation about the "keep this item for me"'s meaning in english? and then i would offer my chinese version, thank you so much!

Posted

"Keep this item for me" I guess means "I want to buy this item but not right now so please don't sell it to anyone else". Fang zai pangbian or liu xia lai, whatever.

Hasn't it struck anyone else that the alias Website is rather odd; that the words and phrases for translation appear to have been chosen almost at random; and that anyone posting on the internet asking for a translation of "church" or "normal" is either trolling or being a twit?

Posted
"Keep this item for me" I guess means "I want to buy this item but not right now so please don't sell it to anyone else". Fang zai pangbian or liu xia lai, whatever.

so, let me try:

Keep this item for me

给我留着吧!

gei3 wo3 liu2 zhe1 ba!

这个给我留着吧!

zhe4 ge4 gei3 wo3 liu2 zhe ba4!

这东西给我留着吧!

zhe4 dong1xi1 gei3 wo3 liu2zhe1 ba!

Hasn't it struck anyone else that the alias Website is rather odd; that the words and phrases for translation appear to have been chosen almost at random; and that anyone posting on the internet asking for a translation of "church" or "normal" is either trolling or being a twit?

?

Posted

Hasn't it struck anyone else that the alias Website is rather odd; that the words and phrases for translation appear to have been chosen almost at random; and that anyone posting on the internet asking for a translation of "church" or "normal" is either trolling or being a twit?

Yes it seems strange. Words like "church" and "normal" can surely be looked up in a dictionary in seconds. If he's learning Chinese and is in China, then what are the chances that he doesn't have an English-Chinese dictionary with him? Would the same kind of person who doesn't own a dictionary have the organisation and patience to carefully compile and keep a list of words and phrases he wanted to learn?

What about his question on how to say "I can feel this carpet with my fingers." Does anyone else think this is peculiar?

On top of this, Website hasn't come back to this thread and thanked us for our help (which always happens on other threads after people ask for and then receive help). Or even come back to clarify what he meant by "keep this item for me" and "we haven't reached New York yet". It makes you wonder if he has ever even bothered to read our replies.

Posted

Hasn't it struck anyone else that the alias Website is rather odd; that the words and phrases for translation appear to have been chosen almost at random; and that anyone posting on the internet asking for a translation of "church" or "normal" is either trolling or being a twit?

Yes it seems strange. Words like "church" and "normal" can surely be looked up in a dictionary in seconds. If he's learning Chinese and is in China' date=' then what are the chances that he doesn't have an English-Chinese dictionary with him? Would the same kind of person who doesn't own a dictionary have the organisation and patience to carefully compile and keep a list of words and phrases he wanted to learn?

What about his question on how to say "I can feel this carpet with my fingers." Does anyone else think this is peculiar?

On top of this, Website hasn't come back to this thread and thanked us for our help (which always happens on other threads after people ask for and then receive help). Or even come back to clarify what he meant by "keep this item for me" and "we haven't reached New York yet". It makes you wonder if he has ever even bothered to read our replies.[/quote']

hey! take it easy! i've read all of you's replies already, the sentences i picked up is just what i though your versions are not so accurate or common, and the sentences translated by you that i didnt mentioned are what i thought perfect jobs. and about the asking, i was just not sure about the english exactlly meaning so i can't understand if your versions are good ones, any ways thank you for ur help! about the version you provided, i would say, guys, you all did a perfect job!

Posted

> hey! take it easy! i've read all of you's replies already

Trooper and I weren't criticizing you, Cometrue. We were criticizing the original poster, Website!

Posted
> hey! take it easy! i've read all of you's replies already

Trooper and I weren't criticizing you' date=' Cometrue. We were criticizing the original poster, Website![/quote']

haha! funny, my english level always made me embarrassed:P, the other is my memory, i even didnt remember the original auther called Website, so i was cofuced, lol

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...