Shui Posted May 13, 2006 at 03:23 AM Report Posted May 13, 2006 at 03:23 AM I am a bit confuzed about the pronunciation of these two. When I hear my chinese teacher pronounce "w", it sounds morelike "v". So, "zhong wen" sounds like "zhong ven". And for "r", nor as in 二,but in 日. It sounds more like a jjjh sort of sound. I am not sure how it should be written in english. It sounds to me like the "j" of the french "je", or like the "s" of "measure". 谢谢你。 ありがとうございます。 Quote
MCDULL Posted May 13, 2006 at 06:18 AM Report Posted May 13, 2006 at 06:18 AM the pronunciation of "w" in chinese is roughly the same as "w" in "when" or "want",different from "v" as "very" or "vote". "r" in"日”is particular,"日”spells“ri”in chinese, but the "i" is not pronounced,only "r" works (第四声),so “日”sounds like "j" in French. But "r" in "人(ren)" or "如(ru)" is pronounced as in "red" or "root". Quote
semantic nuance Posted May 13, 2006 at 06:50 AM Report Posted May 13, 2006 at 06:50 AM As a native Chinese speaker, I feel confused too. Why is it 'zhong van' instead of 'zhong wen' spoken in mainland china? Here in Taiwan, we say "zhong wen'. But I do remember one tv anchor here who likes to use 'ven' instead of 'wen'. Perhaps she tries to act authentic or something. I have no idea. As for the pronunciation of 二, it's like [ar] sound as in 'are'. You can pronounce it as 'er' as in 'bird' or 'ar' as in 'are'. Hope it helps! Quote
anonymoose Posted May 13, 2006 at 06:50 AM Report Posted May 13, 2006 at 06:50 AM The w sounding like v thing is probably because of your teacher's regional accent. I'm guessing he/she's from the northeast of China. Some people in Dalian speak like that. As for r sounding like jjjh, I think that's fairly normal (at least from what you've described, without actually being able to hear it). 1 Quote
skylee Posted May 13, 2006 at 07:58 AM Report Posted May 13, 2006 at 07:58 AM I think that w/v thing is fairly common. When some actors pronounce it like this, sometimes I think I see they bite their lips. ha ha. But I think it is quite nice on the ear. Quote
atitarev Posted May 13, 2006 at 08:21 AM Report Posted May 13, 2006 at 08:21 AM Interesting that Chinese R is transliterated as either Ж (initial) or Р (final) in Russian. The first is pronounced in Russian as "zh" (French "j" or English "s" in measure) and the second is "r". Initial and final R are quite different in Chinese but the initial R is not quite as French "J", it's something between French "J" and English "R" Quote
Quest Posted May 13, 2006 at 11:59 AM Report Posted May 13, 2006 at 11:59 AM I started to notice Cantonese "w" is half way between "v" and "w" as well, and realized my Cantonese "w" has been "corrupted" by my English "w", sigh... Quote
Shui Posted May 13, 2006 at 11:56 PM Author Report Posted May 13, 2006 at 11:56 PM Ah, thank you. So then, the "v" sounding "w" is a regional thing? I know that my teacher is a native beijing-ite, so it probably is just the northeastern accent. 谢谢。 Quote
jukebox Posted May 14, 2006 at 04:28 PM Report Posted May 14, 2006 at 04:28 PM So then, the "v" sounding "w" is a regional thing? Yes, it happens amolst only in Beijing, but this doesn't apply to 我/wo 五/wu. Quote
jbiesnecker Posted May 15, 2006 at 01:49 AM Report Posted May 15, 2006 at 01:49 AM The 'w' -> 'v' thing is definitely a regional variation. My wife is from Changchun and does it too (so it's not only happening in Beijing ). Quote
Mugi Posted May 15, 2006 at 02:51 AM Report Posted May 15, 2006 at 02:51 AM The 'w' -> 'v' thing is definitely a regional variation. My wife is from Changchun and does it too It even occurs in Taiwan! My Taiwanese teacher (early 30s) says that when she was at school she was told to pronounce [w] as [ʋ] for all words that would have an "a" or "e" following the "w" in pinyin. I've noticed some Taiwanese TV news presenters use this pronunciation before, but I don't know how prevalent it is. I don't have the reference on hand, but can recall reading some research on [ʋ] in Beijing dialect. If my memory serves me right, it's much more predominant among (young) women than men, and has gained in popularity since the 1980s, perhaps due to the popularization of TVs. (It's not actually a true "v" [v], but rather a "soft v" [ʋ] (labiodental approximant)) Quote
roddy Posted May 15, 2006 at 03:38 AM Report Posted May 15, 2006 at 03:38 AM I've heard this occassionally, but pronounce [w] as [ʋ] for all words that would have an "a" or "e" following the "w" in pinyin. is the first time I've seen any kind of rule. Interesting. Quote
Mugi Posted May 15, 2006 at 07:24 AM Report Posted May 15, 2006 at 07:24 AM I'll try and dig up the reference I have for this (however, I'm in the process of shifting house at the moment, so it may be a month before I can find the right box! ) Quote
melop Posted June 15, 2006 at 11:11 AM Report Posted June 15, 2006 at 11:11 AM I guess [w] and [v] is not strictly distinguished in Chinese dialects, that's why some Chinese people find it difficult to learn languages that distinguish them. Most of the time I would say [w], I find myself seldom say [v]. r is a retroflex sound just like English, actually the mandarin [r] was evovled from middle Chinese's [j] sound, that's why many dialects keep using [j](like Cantonese) instead of the retroflex [r]. Quote
stephanhodges Posted June 15, 2006 at 12:04 PM Report Posted June 15, 2006 at 12:04 PM r is a retroflex sound just like English My understanding is that English "r" uses the tip of the tongue much more, and Mandarin uses the sides (edges) of the tongue, with tip relatively relaxed. Quote
melop Posted June 15, 2006 at 12:19 PM Report Posted June 15, 2006 at 12:19 PM em... Yeah, that's right. Actually the English r is follow by a lighten "w" sound, [rw]. Anyway, I remember these two sounds are written the same in IPA method. But compared to Rs in other languages, the mandarin r and English r are very similar I think. Quote
in_lab Posted June 16, 2006 at 02:40 AM Report Posted June 16, 2006 at 02:40 AM Are there some words that are never pronounced with a "v"? When I imagine someone saying "ven yi ge venti" I imagine a german or a transylvanian. Quote
melop Posted June 16, 2006 at 08:13 AM Report Posted June 16, 2006 at 08:13 AM I haven't noticed much people pronounce "问一个问题" as "ven yi ge ven ti", usually we use the "w" sound here. But since there's no "v" sound in Mandarin, maybe some people would prefer to say a "v" sound I guess. Quote
Roee Posted June 24, 2006 at 03:55 AM Report Posted June 24, 2006 at 03:55 AM The "w" and "v" pronunciation issue is definitely caused by influence of the local dialect, very similar to mixup of "zh" and "z" in many areas of China. Quote
Naphta Posted April 23, 2016 at 02:43 PM Report Posted April 23, 2016 at 02:43 PM The other day a Chinese girl asked me "vei shenme" and I thought she was using a pattern (I first heard "fei") I had never heard before. Then I realized she pronounced the pinying "w" more or less like an English "v". She comes from Gansu and has never lived in Beijing. She can't speak any Gansu dialect either. Maybe this pronunciation has spread and become a kind of standard for some native speakers? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.