david3249 Posted May 16, 2006 at 11:26 AM Report Posted May 16, 2006 at 11:26 AM How do I ask a girl: "Are you flirting with me?" and how do I tell a girl: "Yes, I am flirting with you!" Thank you in advance for help!! Quote
Tom.King Posted May 16, 2006 at 02:28 PM Report Posted May 16, 2006 at 02:28 PM Are you flirting with me you can say 你是在捉弄我吗? Quote
skylee Posted May 16, 2006 at 02:46 PM Report Posted May 16, 2006 at 02:46 PM Indeed, how? Strangely what comes to my mind is this from the Book of Odes - 月出皎兮、佼人僚兮。The moon comes forth in her brightness ; How lovely is that beautiful lady ! I figure it's because of the similarity of 僚 and 撩. haha. Quote
doumeizhen Posted May 16, 2006 at 02:52 PM Report Posted May 16, 2006 at 02:52 PM If your conversations keep progressing, the book Making out in Chinese has a section of useful phrases and terms. I don't have one here or else I'd check the flirting thing for you. Quote
roddy Posted May 16, 2006 at 03:02 PM Report Posted May 16, 2006 at 03:02 PM If she's got to ask, surely you aren't doing it right . . . 调情 would be the dictionary definition. I'm sure I once knew a much more colloquial expression, but I can't find it - might have been 挤眉弄眼, which I don't think is quite appropriate but deserves a mention for being a fantastic phrase anyway. I had a copy of Making out in Chinese once, I seem to remember it being quite promising, but the author (based in Taiwan I think) had decided to invent his own romanization scheme, thus making life a little more difficult. Quote
skylee Posted May 16, 2006 at 03:03 PM Report Posted May 16, 2006 at 03:03 PM Are you flirting with me you can say 你是在捉弄我吗? interesting. never thought that flirt = 捉弄. always think that flirt = 調情 ... Quote
semantic nuance Posted May 16, 2006 at 03:21 PM Report Posted May 16, 2006 at 03:21 PM flirt with sb might be similar to 打情罵俏. More slangy, if she asks that, the chinese version might be : 你想把我啊? your answer 'yes, i'm flirting with you.' might be ' 對, 我就是要把你!' 把 here is a slang, meaning 'pick up sb'. From your context, that's what I could think of in Taiwanese slang. Hope it helps! Quote
chenpv Posted May 16, 2006 at 03:26 PM Report Posted May 16, 2006 at 03:26 PM How do I ask a girl:"Are you flirting with me?" Oh' date=' , dear david, you remind me of this.....[center'][/center] Obviously, after watching lots of western movies in which a man always nails a woman down..... IMHO, I find your question kind of, you know, 'supernatural'. While you can go and check this blog: Focus on THAT area, (Declaration: I am a pure person though. ) if you read Chinese. I believe it helps you more. Quote
in_lab Posted May 17, 2006 at 02:05 AM Report Posted May 17, 2006 at 02:05 AM What about, 你在吃我的豆腐嗎? Quote
doumeizhen Posted May 17, 2006 at 08:09 AM Report Posted May 17, 2006 at 08:09 AM Doesn't that come after the flirting? Quote
david3249 Posted May 17, 2006 at 10:44 AM Author Report Posted May 17, 2006 at 10:44 AM what does it mean when you ask her to eat your dou fu? Quote
skylee Posted May 17, 2006 at 12:36 PM Report Posted May 17, 2006 at 12:36 PM Take a look -> http://www.iciba.com/search?s=%E5%90%83%E8%B1%86%E8%85%90 吃豆腐 chī dòufu [方] [take liberties with]∶戏弄女性 [joke;make fun of sb.]∶戏谑人,以占便宜和给人难堪为目的 [condole]∶到死人家里吊丧 I have never heard of the last meaning, though. Quote
roddy Posted May 17, 2006 at 12:56 PM Report Posted May 17, 2006 at 12:56 PM That last one has got to be wrong surely? I had a look at the ABC via Wenlin, and have this question: ①eat beancurd 〈coll.〉 if 吃豆腐 is the colloquial way of saying 'eat beancurd', what's the non-colloquial equivalent? Quote
in_lab Posted May 18, 2006 at 02:30 AM Report Posted May 18, 2006 at 02:30 AM It looks like wenlin got the coll. marker out of place. In plecodict, it is (2) a)tease, flirt with B) engage in minor sexual harrassment Based on the definition Skylee posted, it sounds like only teasing flirting, not other kinds of flirting. Quote
david3249 Posted May 18, 2006 at 03:01 AM Author Report Posted May 18, 2006 at 03:01 AM well, speaking of which, i'd love to learn more about how to do "other" kinds of flirting. I'm eager to learn and a great student when it comes to such things Quote
elina Posted May 19, 2006 at 01:02 AM Report Posted May 19, 2006 at 01:02 AM I think flirting is 挑逗. Quote
in_lab Posted May 19, 2006 at 02:09 AM Report Posted May 19, 2006 at 02:09 AM well, speaking of which, i'd love to learn more about how to do "other" kinds of flirting. I'm eager to learn and a great student when it comes to such things If one of us were female, I'd say you've already started. Quote
mikelove Posted May 19, 2006 at 03:33 AM Report Posted May 19, 2006 at 03:33 AM I checked my dictionary collection and there does seem to be somewhat of a negative connotation to 吃豆腐 - the new (and pretty good aside from the lack of fantizi) Harper Collins dictionary defines it as "be lecherous" and Cheng & Tsui's "Pop Chinese" title defines it as "take liberties with a woman"; neither of them suggests that it's limited to simple teasing. And the printed ABC concurs with the Pleco version, so it appears that is the right one. Quote
-Ross- Posted May 19, 2006 at 05:46 AM Report Posted May 19, 2006 at 05:46 AM I believe that in mainland China it means 'take liberties with a woman', 'feel a woman up', 'take advantage of a woman', etc., 99% of the time. I believe in Taiwan they may have a more liberal use of the term. Can anyone who is a native of either of these regions confirm or deny this? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.