skylee Posted May 19, 2006 at 01:12 PM Report Posted May 19, 2006 at 01:12 PM 坦蕩蕩 is of course from the Analects - "君子坦蕩蕩,小人長戚戚。" It is translated to "The gentleman is free and bountiful. The petty man is bound and grieving." The Lin Yutang Dictionary translates it to "a gentleman is open and poised". I hope I have not posted this song before ... I've searched and there was no match so I suppose I have not ... 讓我坦蕩蕩 詞:盧國沾 曲:鍾鎮濤 唱:鍾鎮濤 處處旭日與斜陽 照到我的心上 微微汗裏 微微在笑 再前去 有月兒亮 那怕黑夜再前行 到處有星閃亮 昂然步闊 前程路遠 我仍覺快樂洋洋 人生樂也洋洋 皆因找到新志向 人貴坦率相向 彷彿皎潔新月上 讓我坦蕩蕩 為我前程再奔千萬里路長 我處身十里洋場 看我到底怎樣 昂然地答 前程在我奮鬥 奮力圖強 Listen Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.