Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

From memory (so I could be wrong):

The former means chaos, including chaos of the mind. The second means wonton, as in wonton soup. There are other terms for wonton, depending on where you are in China or elsewhere.

See especially: 云吞 - southern term for wonton. Wenlin also lists one of the meanings of 抄手 wonton soup. But no Chinese person has ever confirmed the latter to me.

雅各

Posted

You eat 馄饨.

And in some Chinese version of Bible, it says before God create everything, the world is 混沌(世界混沌一片).

So they are completely different.

Posted

thanks for clearing that up! I got confused after seeing many Chinese people write 混沌 instead of 馄饨 during my online search for the different ways of wrapping the wontons.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...