aline Posted May 25, 2006 at 07:52 AM Report Posted May 25, 2006 at 07:52 AM 混沌 or 馄饨... What's the difference? Quote
雅各 Posted May 25, 2006 at 09:21 AM Report Posted May 25, 2006 at 09:21 AM From memory (so I could be wrong): The former means chaos, including chaos of the mind. The second means wonton, as in wonton soup. There are other terms for wonton, depending on where you are in China or elsewhere. See especially: 云吞 - southern term for wonton. Wenlin also lists one of the meanings of 抄手 wonton soup. But no Chinese person has ever confirmed the latter to me. 雅各 Quote
skylee Posted May 25, 2006 at 09:38 AM Report Posted May 25, 2006 at 09:38 AM 抄手 is also used in Sichuan to mean the food wonton. As to 混沌, take a look -> http://cdict.giga.net.tw/?q=%B2V%A8P Quote
jukebox Posted May 25, 2006 at 11:50 AM Report Posted May 25, 2006 at 11:50 AM The pronunciations are also different. 混沌 - hun4dun4 馄饨 - hun2tun Quote
ameliasj Posted May 26, 2006 at 01:00 AM Report Posted May 26, 2006 at 01:00 AM You eat 馄饨. And in some Chinese version of Bible, it says before God create everything, the world is 混沌(世界混沌一片). So they are completely different. Quote
aline Posted May 26, 2006 at 07:57 AM Author Report Posted May 26, 2006 at 07:57 AM thanks for clearing that up! I got confused after seeing many Chinese people write 混沌 instead of 馄饨 during my online search for the different ways of wrapping the wontons. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.