maxberge Posted June 10, 2006 at 02:45 AM Report Posted June 10, 2006 at 02:45 AM (edited) delete Edited February 9, 2010 at 02:52 AM by maxberge Quote
tanhql Posted June 10, 2006 at 01:45 PM Report Posted June 10, 2006 at 01:45 PM 1)我要看这张菜单。(right) 我要读这张菜单。(wrong) 读 means: -read aloud, like in class -read through(every word), like essay or novel -study, like 读书 would you say 读那个路标(road sign) 看那个路标?if you pick 看 you've probably gotten the concept. likewise, you won't read a menu like you read a novel, so you use 看. and like in english, would you say 'can i have a look at the menu' or 'can i read the menu'? 2)我读了书的一部分。(right) 我阅读了书的一部分。(a bit wrong) 阅 means: -looking at words, like 翻阅文件 etc -checking/go over, like 阅读, 检阅 etc -experiences, like 阅历(a bit like 经历) 阅读 has a bit of 'checking' to it, and sounds more formal than 读. it sounds a bit strange in your sentence, but i don't think it is totally wrong(i'm biligual in chinese and english since young, but still i don't know how to explain). i think a better sentence with 阅读 will be 我已经阅读了书的一部分. Quote
Long Zhiren Posted June 13, 2006 at 11:18 PM Report Posted June 13, 2006 at 11:18 PM You could also say, like me... 我要研究这张菜单 研究 "yan2 jiu1" is the operative verb = "to research" This is when I want to borrow one for a while and start planning banquet possibilities or something... Of course, "我要读这张菜单." isn't necessarily wrong. I've done just that to study Chinese food vocabulary! Still, this probably isn't what you're doing. So really, how you "read" kind of depends on context. Quote
flycap Posted June 14, 2006 at 07:32 AM Report Posted June 14, 2006 at 07:32 AM It is sure that we have many Chinese words mean '' to read '', but they are different in collocation and style. In the first question, the verb '''kan4'' bears the meaning of checking or examining, we can have a sentence like this: na3 li3 chu1 wen4 ti2 le? (anything wrong?) wo3 qu4 kan4 kan4.(let me check it.) The ''kan4'' in this sentence means checking. In the second question, Both the two sentences are right, yue3 du2 is a synonym of the verb du3, but they are different in style. Yue3 du2 is usually used in formal contexts. If you use it in some causal situations, most chinese will fell it strange and uncomfortable. Do you agree with my reply? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.