Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

help with translation SOFTWARE


zlamushka

Recommended Posts

!)licece 应该是“许可”,或者“授权”的意思,我们在安装软件时经常可以看到“license agreement”,中文应该译为“许可协议”或者“授权协议”,

in chinese "licence" means "许可"or“授权”,when we install a software programme ,we always should subscribe to a license agreement,here "license agreement" should be translated into “许可协议”or“授权协议”。

2)licence key generator 直译为“授权码生成机”但实际上中国人更习惯表达为“注册机”。因为中国人习惯称licence key 为“注册码”而不太习惯称“授权码”或者“许可码”。

the literal translation for licence key generator is “授权码生成机”,but chinese people prefer calling it "注册机",because chinese is acustomed to translating “licence key”in to “注册码”,but not“授权码”or “许可码”。

3)Basiclly ,there is no difference between "许可码”和“授权码”.

Link to comment
Share on other sites

*

AFAIK the Chinese have banned the word for 'licence/copyright' from their vocabulary, but you can always try to find out yourself, CMIIW :mrgreen: :

http://www.cjk.org/cjk/samples/chincome.htm

http://www.ogcio.gov.hk/eng/itaware/eglomenu.htm

http://www.chinesecomputing.com/terms/

http://ccts.cs.cuhk.edu.hk/

http://ihome.ust.hk/~lbsun/terms.html

-

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...