Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Chinese Measurement System


Recommended Posts

Posted

In Mainland China, the metric system has replaced the Chinese system completely. In HK, even though the government officially adopted the metric system a long time ago, the Chinese (and the British) system is still the king.

In terms of weight, you go buy vegetable/seafood in the market according to catty/pound. The scales show the weight in catty/pound and hardly any foodstall understands how much if you try to buy one kilogram.

In all the jewelry stores, their sign shows the daily buy/sell price of Gold and Silver in term of tael. All those customers from Mainland have to refigure out how much one tael is equivalent to grams.

In fact, in early '80s there had been a comical movie called "Half Catty Eight Taels" which meant break-even in HK idiom.

Posted

I am quite comfortable with the metric system but here in HK people use all types of system.

Recently I bought a silk quilt in Chongqing and the measurement used was 市斤. I was totally confused (so sometimes somewhere in China some traditional measurement units are still in use).

Posted

Skylee:

Well, people in HK live in a 800-sq ft apt, buy a liter of Coke in Wellcome Supermarket while another two catties of Choi Sum in the foodstall a block away.

I also feel amazing how they can interchange all the different systems.

But lately when I bought drapery in the Lowu Commercial Center in Shenzhen, the salesgirl from Chaozhou kept telling me how many yards of cloth I needed.

The ruler she used was marked by inches and feet but not meter.

I heard the 市斤 that some use in Mainland just consists of 14 taels instead of 16.

Posted

1克=1gram

50克=一市两

10市两=1市斤

1公斤=2市斤=20市两=1000克

半斤只有五两

We use 斤 and 两 in the Mainland, but they are not the same as the 一斤十六两 in Hongkong.

Posted

Sam Hui sings -

"出o左半斤力 想話籮番足八兩

家陣惡搵食 邊有半斤八兩咁理想"

So it is even worse in Mainland 'cos 半斤 = 五兩 8)

BTW, do people say "半斤八兩" in mainland to mean "不相伯仲"?

Posted

I would say Mainland system is very confused -- even more confused than that of HK.

After adopting the metric system, probably people were getting unused to the large unit -- kilogram -- which is much more than either pound or catty.

So they invented the "shi-catty" which is half the kilogram.

Such move fits HK idiom: "Take down your pants to fart".

Posted
I would say Mainland system is very confused -- even more confused than that of HK.

After adopting the metric system' date=' probably people were getting unused to the large unit -- kilogram -- which is much more than either pound or catty.

So they invented the "shi-catty" which is half the kilogram.

Such move fits HK idiom: "Take down your pants to fart".[/quote']

I wouldn't say that. People use what fits their needs. That's all. (But different systems could be confusing to outsiders.)

Posted

半斤八兩/不相伯仲 = 差不多

(to describe items/people which are similarely good/bad etc)

e.g. 兩位候選人的實力不相伯仲/半斤八兩/差不多。

Posted

Thanks both of you. As Cipher says, = the English expression I gave. It's satisfying when an idiom is so similar in two languages (though it makes one wonder about the origin). A thread for this, one fine day.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...