HashiriKata Posted July 27, 2006 at 04:28 PM Report Posted July 27, 2006 at 04:28 PM 說廣東話就可以了。 请问:广东话里, "年青人" 和 "年轻人" 的意思有区别马﹖ Quote
skylee Posted July 27, 2006 at 11:30 PM Report Posted July 27, 2006 at 11:30 PM 發音有分別,但意思對我來說沒有分別。 Quote
elina Posted July 28, 2006 at 01:20 AM Report Posted July 28, 2006 at 01:20 AM http://zhidao.baidu.com/question/8640461.html 最佳答案: 年轻是一个相对概念,可以说60岁的人比80岁的人年轻 年青仅指年纪较小的,20左右 Quote
beechin Posted July 28, 2006 at 03:07 AM Author Report Posted July 28, 2006 at 03:07 AM 谢谢大家! 最佳老师:elina非你莫属! Quote
skylee Posted August 1, 2006 at 06:04 AM Report Posted August 1, 2006 at 06:04 AM 我想跟進一下。 原來的問題是“怎麼分辨年青人和年輕人呢﹖”。而elina的答案似乎是用來解答“年輕”跟“年青”有甚麽分別,而不是“年青人”跟“年輕人”有甚麽分別。 我覺得這兩個問題是不同的。我覺得“年輕”跟“年青”有分別,而“年青人”跟“年輕人”沒甚麽分別。你們認爲呢?[我一邊寫也一邊覺得自己的思想有些紊亂…… ] Quote
HashiriKata Posted August 1, 2006 at 06:26 AM Report Posted August 1, 2006 at 06:26 AM 我覺得這兩個問題是不同的。 (不管“年青人”跟“年轻人”有没有分别,)你说的有道理。 Quote
elina Posted August 1, 2006 at 09:41 AM Report Posted August 1, 2006 at 09:41 AM 问题1:怎麼分辨年青人和年輕人呢﹖ 问题2:怎麼分辨年青和年輕呢﹖ 问题1和问题2的确是两个不同的问题,不过,它们也是有联系以及逻辑推理关系的。我觉得,年青人和年轻人的适用范围不同:如果把一个20多岁的人,称为“年青人”以及“年轻人”都是可以的,但是,如果把一个40多岁的人,称为“年青人”就不太妥当,而称为“年轻人”还是可以的。 我一邊寫也一邊覺得自己的思想有些紊亂…… 我也是一边写,一边慢慢地梳理着我的紊乱的思维。为什么外国人尽提出如此一些让中文母语者感到很乱的问题呢?为什么!其实,我们自己在日常生活中,都不是很区分这些的。 Quote
skylee Posted August 1, 2006 at 10:31 AM Report Posted August 1, 2006 at 10:31 AM 我觉得,年青人和年轻人的适用范围不同:如果把一个20多岁的人,称为“年青人”以及“年轻人”都是可以的,但是,如果把一个40多岁的人,称为“年青人”就不太妥当,而称为“年轻人”还是可以的。 我個人認爲兩個詞是沒有分別的。我不認爲“年青人”可能比“年輕人”更年輕。 見解不同而已。 以我自己的年紀來説,我覺得凡是40嵗以下的都可以稱爲年輕人/年青人。 Quote
seesaw Posted August 1, 2006 at 11:00 AM Report Posted August 1, 2006 at 11:00 AM 我覺得“年輕”跟“年青”有分別,而“年青人”跟“年輕人”沒甚麽分別。你們認爲呢?[ 同意。 我甚至偏激地认为"年青人"也许只是人们二三十年前(或者更早)才开始错误地(或者说创造性地)使用的“年轻人”的一个同意词——因为读音相同而且又有“青年人”这个词。 Quote
HashiriKata Posted August 1, 2006 at 11:51 AM Report Posted August 1, 2006 at 11:51 AM 我也是一边写,一边慢慢地梳理着我的紊乱的思维。还没完呢: "青年人" 呢? Quote
charlescpp Posted August 1, 2006 at 02:38 PM Report Posted August 1, 2006 at 02:38 PM 我想我会说青年、青年人,而不是年青人 我们说话的时候往往不会区别这些同音词。如果要问我它们的区别,只好“咬文嚼字”啦。 年轻人和年青人的区别在于轻与青字。前者是少的意思,是相对的概念。而后者是年龄小,比较绝对。 这样大概可以推出elina的一番解释。 Quote
quiet sunshine Posted August 27, 2006 at 07:18 AM Report Posted August 27, 2006 at 07:18 AM 我也觉得好象不太看到用"年青人",用"年轻人"和"青年人"比较多. Quote
elina Posted October 23, 2006 at 11:42 AM Report Posted October 23, 2006 at 11:42 AM 最近我们的工作忙得要命,直到今天,我才找到机会,让同事去办事的时候拍了两张照片回来,供大家参考: http://photo.163.com/photos/elinasatter/74649426/2241564514/ http://photo.163.com/photos/elinasatter/74649426/2241563667/ 另外,引自一本字典: “青年: 1.指十五、六岁到三十岁左右的阶段:青年时代 2.青年时期的人:他是个好青年” 我觉得,有两种可能(我个人更顷向于第一种): 1.年轻人、年青人、青年人作为年轻、年青、青年的衍生词,它们之间的区别有着与年轻、年青、青年相似的特点。 2.或者,年轻人=年青人: 我甚至偏激地认为"年青人"也许只是人们二三十年前(或者更早)才开始错误地(或者说创造性地)使用的“年轻人”的一个同意词——因为读音相同而且又有“青年人”这个词。 我觉得,这也有可能。套用一句鲁迅先生的话(世上本没有路,走的人多了,也就成了路),也许:世上本没有这个词,用的(或者用错的)人多了,也就变成了大家都常用和认可的词。 我也觉得好象不太看到用"年青人",用"年轻人"和"青年人"比较多. 至于有多少人会用(或者错用)“年青人”这个词,请看; http://www.baidu.com/s?ct=0&ie=gb2312&bs=%CA%C0%C9%CF%B1%BE%C3%BB%D3%D0%C2%B7%2C%D7%DF%B5%C4%C8%CB%B6%E0%C1%CB%2C%BE%CD%B1%E4%B3%C9%C1%CB%C2%B7&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=%C4%EA%C7%E0%C8%CB 百度一下,找到相关网页约2,890,000篇,用时0.001秒 不过,从数量上还是比“年轻人”少: http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=%C4%EA%C7%E0%C8%CB&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=%C4%EA%C7%E1%C8%CB&ct=0 百度一下,找到相关网页约33,300,000篇,用时0.001秒 而“青年人”的数量: http://www.baidu.com/s?ie=gb2312&bs=%C4%EA%C7%E1%C8%CB&sr=&z=&cl=3&f=8&wd=%C7%E0%C4%EA%C8%CB&ct=0 百度一下,找到相关网页约4,480,000篇,用时0.001秒 三者相比,“年青人”是最少的,而我在日常生活中,三种用法都能看到。 你们现在对这几个词理解得更清楚了吗(我估计是越来越糊涂了)?如果没有,就象我一样吧,对此事不予理睬!照样能说出或者写出流利的中文,而不会影响表达。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.