owen Posted July 31, 2006 at 07:42 PM Report Posted July 31, 2006 at 07:42 PM I think i get the gist of this phrase but i thought i would just see how other people might translate it and if anyone has heard it used before. Quote
HashiriKata Posted July 31, 2006 at 08:35 PM Report Posted July 31, 2006 at 08:35 PM No (amount of) planning can keep up with the (pace of) changes Quote
nipponman Posted July 31, 2006 at 10:50 PM Report Posted July 31, 2006 at 10:50 PM I didn't know that 跟 could be used like that, live and learn. Quote
owen Posted August 1, 2006 at 06:21 PM Author Report Posted August 1, 2006 at 06:21 PM I'm thinking that 跟, as opposed to 赶, might slightly change the meaning from 'planning can't keep up with changes' to 'planning can't catch up to changes'. Overly subtle differentiation perhaps. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.