Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

What is this translated into English?


Recommended Posts

Posted

What does

如果说上次的作业还有边际可循,那这次真可谓不着边际了。

mean in English?

(I don't get the 边际可循 and 边际 parts. Also, is 着 here pronounced zháo?)

Posted

If you say that the last homework assignment has more to it, than one may say that this homework assignment is way off the mark.

The translation isn't perfect, but i think it gets the point across.

不着边际 can be read either bùzháobiānjì or bùzhuóbiānjì, but the second pronuciation is what you will find in "proper" dictionaries. The term is derogatory, and basically means that the subject is irrelevant, off the mark, or impractical.

if you would like more examples of this expression, let me know.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...