dickyoo Posted February 26, 2004 at 05:16 PM Report Posted February 26, 2004 at 05:16 PM i think its a good site to teaching those guys that not dare to tackle a gal... juz try to share with u guys.... http://members.lycos.co.uk/love3minutes/ 踏出第一步认识女子 1-设身处地的话匣子 场景:巴士站/轻快铁/电动火车 巴士站总是各形各色的天使、魔鬼或怪兽集中的地方,除了有钱的富家小姐较少机会在巴士站露面外,基本上对大部分的掠食性钓鱼狼来说,他们能要求的条件,在巴士站轻快铁或电动火车这种公共交通工具的公众集中地,都大有机会发现他们的目标。我就曾经发现不少惊为天人国色天香的美人儿,会让人昏了头,宁可早几个站下车远远默默地当临时护花使者,目送女神回家。所以为了这个神圣的使命,我,累积了近13年的搭巴士经验!(其实是穷得连两轮机车也买不起才去搭巴士~~) 巴士站发现了心仪的女神,该如何进攻呢?两人共同身处的环境就是有利的武器啦!还看不明白?哇唠!!Come on?看下去吧!!; "天哪~~巴士怎么还不来~~对不起小姐,请问,这里真的可以等到去甲洞的巴士吗?还是我等错地方了?"这时样子一定要装得很无知很白痴,不管你有多熟悉这巴士路线,当然要确保你和她是第一次见面,别真的白痴到每天都看到对方在同样的巴士站等巴士还装无知,那就太低能了。 "对啊,没错。" "对不起我也不清楚。"对于陌生人的提问,一般上除了天生热情奔放,宗教传道士,推销员,保险代理员,同样早已一眼看上你的女生之外,一般上的回答只有如此拘谨,但,只要她回答你,开始的机会就来了!回答后者,So sad, I'm sorry, 广东话说:"执生啦!" 回答前着,"真的啊?谢谢你,还以为我等错地方了。你也是去甲洞吗?" "是的。"一般上人们只会留意知道自己要搭的车道哪,若她能答你目的地的巴士路线,很大可能她也是住那一带。(看!近一步了!!) ) "那为什么巴士那么久没到?多久一趟呢?"(白痴样) "哦~~从这里到甲洞要多久呢?"(更白痴样) "我很多年没搭巴士了,还好遇上你!对了,你是刚下课呢还是下班?"(感激然后松口气样) "哇~~看不出来耶,你真像还在念学院!你做什么行业呢?"(观察不出来就问啦!) 通常到了这部分就会出现冷场,除非是高手,否则不会懂得如何更进一步问到人家私人资料,更甚的是,平时不努力充实自己的猪头猎人当问了人家职业后又不会接下去畅谈美媚的行业知识,只能白痴的坐在冷场中等巴士到后悻悻然抱撼归家。所以到了这一阶段,要醒目点,把放在对方的注意力和问题转移回自己身上,开始介绍自己,让对方留意你。 "你的工作一定很不错吧?!我是从事广告的,我是Creative Director,这是我的名片。"有名片最好办,所以别忘了随身带,除了可能遇上生意的机会,开始一段罗曼史也是很好的利器呢!嘿嘿! "对了,我可以要你的电话号码吗?大家都住甲洞,闲时可以约你出来喝喝茶啊!我的号码是016-275xxxx,啰,卡片上有的~~你的呢?"后面那句尤其重要,不等她考虑前面要求,立刻报上自己的,这主动交换通常可以牵引对方不好意思推辞,除非你的长像真的令伊人不想再见,或表现不够真诚而色迷迷被感应到,那就另当别论,无论如何,胜败乃兵家常事,别太介意失败,失败了可修身养性当和尚去,则世上无辜女生多一份安全矣! 爱情鱼 2003年12月26日 Quote
dickyoo Posted February 26, 2004 at 05:25 PM Author Report Posted February 26, 2004 at 05:25 PM 踏出第一步认识女子 2- 少少狡猾的善意谎言 场景:有限空间的室内环境/公共交通工具上,随身背包大袋等 "啊!我的手机呢?放到哪了?不是忘了拿走吧了!"发挥奥斯卡的演技水平,无论如何都得表现慌张、惊讶、不知所措的白痴样。为什么总要表现白痴样?老哥,除非你是里奥纳多狄卡比奥、大卫碧咸、陈冠希、又或者F4任何一个的扮酷魅力,就算你是,也不见得每位美媚都卖他们帐,一样有脱俗美媚不爱里奥纳多狄卡比奥、大卫碧咸、陈冠希、又或者F4所有4个粉头粉脸美哥哥。所以,扮白痴样的傻气、可爱、无助、没机心(嘿嘿~~谁会看穿你,穿了只证明你不够白痴) "小姐,可否借你的手机拨我电话号码一下,看看我的手机又没有在附近响起,我好像忘了放在哪或没有带走。" 啰!这时的恳求眼神是关键,好心的美眉都会不奢借你。当然要肉紧的连声感激中接过手机。但,若答案是:"对不起,我没带手机/我沒有手机。" 那我也对不起,你死心吧!什么?喂!我只是分享追求爱情的技巧,可不是爱神啊!说明是假装借手机,人家没手机我也帮不了你呀! 这个技俩的大前提是:你一定要藏好手机在听得到却看不到的地方,如背袋、公事包或大购物袋里,别笨到将手机放在衣袋裤袋她也触目所及的地方然后问人借手机,若你是那么猪头我没话说了,God bless you! 手机铃声响起,要如梦初醒的表情然后又一阵感谢声中把手机还归原主。这时,你可以随机打开匣子攀谈起来,那看你的功力和能耐,无轮如何也是个好机会加速让你更进一步。 若害羞或不急新的,离开她范围后(如一下巴士在她看得到你时),立刻投出来电显示的"未接号码"拨过去,在你的样子在她眼前消失前或刚消失,接通她的电话再次致谢,顺道问她的芳名。对于如此"有趣"的人,只要你的表现谈吐自然得体不失礼,对于"那我以后可以常拨电话给你/和你做朋友吗?"的回答,很大可能只会是:"当然可以!"或"没问题"哩! 上帝保佑你!(我可不保证你!) p/s:若又那么不幸,当以你敏捷快速的身手取出你的手机要找出来电显示而出现在LCD上的是"无号码"或"私人号码"时~~阿弥陀佛,施主你和她有缘无份,千选万选,你选中下手的她却使用了"隐藏号码"服务,还能怎样,除了追上去鼓足勇气问她号码,或者,死心吧!阿门。 爱情鱼 2004年1月6日 Quote
skylee Posted February 26, 2004 at 11:04 PM Report Posted February 26, 2004 at 11:04 PM "甲洞"? Korean? BTW I don't think these tricks will work, especially in HK. HK girls mostly likely will ignore such approaches, or call the police. Quote
Quest Posted February 27, 2004 at 12:12 PM Report Posted February 27, 2004 at 12:12 PM you better believe her Quote
cometrue Posted February 27, 2004 at 05:16 PM Report Posted February 27, 2004 at 05:16 PM "甲洞"? Korean?BTW I don't think these tricks will work' date=' especially in HK. HK girls mostly likely will ignore such approaches, or call the police.[/quote'] so what's the trick works to HK gals? Quote
cometrue Posted February 27, 2004 at 05:18 PM Report Posted February 27, 2004 at 05:18 PM i would say the writing style is really strange, not so understandable to mainlanders... Quote
nnt Posted February 27, 2004 at 05:26 PM Report Posted February 27, 2004 at 05:26 PM "甲洞"? Korean? 甲洞(Kepong)in Malaysia. Quote
Quest Posted February 28, 2004 at 06:31 AM Report Posted February 28, 2004 at 06:31 AM i would say the writing style is really strange, not so understandable to mainlanders... It was written in traditional characters then translated to simplified, written by a Cantonese to Cantonese audience. Quote
cometrue Posted February 28, 2004 at 04:47 PM Report Posted February 28, 2004 at 04:47 PM It was written in traditional characters then translated to simplified, written by a Cantonese to Cantonese audience. 看,我就说嘛! Quote
Quest Posted February 28, 2004 at 04:54 PM Report Posted February 28, 2004 at 04:54 PM well that was my guess only Quote
nnt Posted February 28, 2004 at 08:20 PM Report Posted February 28, 2004 at 08:20 PM It was written in traditional characters then translated to simplified' date=' written by a Cantonese to Cantonese audience.[/quote']看,我就说嘛! My guess is that's he is a Malaysian Huaqiao (or Singapourian) writing in CHS on an UK site for Beijing web-surfers... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.