Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

US Movie Titles in Chinese


Recommended Posts

Posted

Is there a cross reference database of Chinese titles for Western or US movies?

Such as:

Grease

O'Brother Where art thou?

Jeremiah Johnson

etc...

Or some other way to get the Chinese titles for such movies.

Thanks,

Posted

Depends on who pirated it.

Often they can't even get the English name correct!

Posted

I wonder if there is a list of movies too, it would also be very useful for me. When I want to know a certain title I go to Baidu.com (chinese search engine), type in Engish and one of the sites usually has the name.

Grease (1978) 《火爆浪子》

Oh Brother 《逃狱三王》

Jeremiah Johnson (1972) 猛虎过山

You can go to a site like: http://www.mov6.com

There you can search directly for movie names. Very tedious

Some of these sites will let you download them if you have Emule. However finding Chinese subtitles is not easy.

Posted

Wikipedia can also be useful for this. Find the English version in the English wikipedia, then click 中文 on the left. Only works if the Chinese wp has an article about the movie.

Posted

I don't think there is a simple way about it. The ways mentioned above work the best. You could also check out IMDB.com to see if they have any info.

Posted

www.shooter.cn(射手网) would be helpful,it's the biggest sub station in china, the producer of the subtitles are volunteers. when i downloaded a movie without any subtitles, i'll refer to it.

it's a pity shooters dosn't have a english site.i wish the chinses pages won't make too many troubles to you

Posted

The simplest way is to use Google. Do a search for the following:

"name of movie" 演

The Chinese character yan3, is in the words for actor and director and should be on any movie related site. This method will work for anything but the most obscure movie title.

You can also use a slightly different method to find the English names of Chinese movies.

Posted

That's a fine workaround, but you have to be careful. There are different Chinese titles for HK, China, and Taiwan, plus there may be numerous unofficial translations that are used before the official Chinese translations are known.

On the first page of search results for "Snakes on a plane" there were:

空中蛇災

毒蛇嚇機

飛機上有蛇

航班蛇患

I think the first one is correct for Taiwan.

Posted
That's a fine workaround, but you have to be careful. There are different Chinese titles for HK, China, and Taiwan, plus there may be numerous unofficial translations that are used before the official Chinese translations are known.

Good point. You can minimise any problems by using Google's advanced search function. Select traditional/simplified Chinese and domains ending in .tw, .cn or .hk depending on what you are looking for.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...