atitarev Posted November 16, 2009 at 09:54 PM Report Posted November 16, 2009 at 09:54 PM (edited) The latest update in Google Translate looks really cool! It now not just gives the pronunciation but also romanisation for Chinese and a few other non-Roman based languages: Japanese, Korean, Thai, Russian, Greek, Hindi, etc. Arabic and Hebrew are not romanised but Hebrew is often given with short vowels. Google Translate As any online translator, it will have all the flaws but I have been using for quite some time and I notice that it gets better and better. The pinyin will appear for the main entry (not alternatives) when the translation is from English into Chinese. It is another tool to learn Chinese and other languages. --- Some transliteration features may not be stable or consistent for some languages. They are may be still tweaking it. Sometimes they show transliteration for one direction, not the other. Edited November 17, 2009 at 01:37 AM by atitarev Quote
in_lab Posted November 17, 2009 at 12:53 AM Report Posted November 17, 2009 at 12:53 AM The page sends the browswer into a redirect/resubmit loop. I'm guessing that only happens for IE6 users. Quote
atitarev Posted November 17, 2009 at 01:02 AM Author Report Posted November 17, 2009 at 01:02 AM (edited) I thinks it's polling and refreshing. It seems you don't have to press the "Translate" button, it starts translating before you click anything. I tested on my MS IE 7.0 and it works fine. -- EDIT: I normally use Mozilla Firefox, no issue there, see the next post. Edited November 17, 2009 at 01:39 AM by atitarev Quote
animal world Posted November 17, 2009 at 01:22 AM Report Posted November 17, 2009 at 01:22 AM Works fine with Firefox. I played around with it for a while and it looks good; in any case the best translating software i've seen so far. It translated "you" with the formal version, 您, but was kind enough to bold it in order to draw the user's attention to a possible incorrect use. Then i also threw in some literary sentences but there, as one would expect, it fell flat. Still, this seems a nice resource to add to the tool-box. Thanks for bringing it to our attention, Atitarev. Quote
in_lab Posted November 17, 2009 at 07:44 AM Report Posted November 17, 2009 at 07:44 AM It's working for me now. I like the design. To translate a webpage you enter the URL in the same text field. Quote
chrix Posted November 26, 2009 at 12:31 PM Report Posted November 26, 2009 at 12:31 PM They need to work on erhua. I'm learning some erhua words with anki, and the plugin pulls words not in its dictionary from google translate, and I get translations like "dull children 没趣儿“ or "riverside children 河沿儿" all the time. And sometimes "abuse", they translate 水牛儿 as "buffalo abuse" WTH ? Quote
PanShiBo Posted November 26, 2009 at 03:33 PM Report Posted November 26, 2009 at 03:33 PM Cool. Thanks for posting. Quote
atitarev Posted November 26, 2009 at 09:47 PM Author Report Posted November 26, 2009 at 09:47 PM Pinyin in Google Translate is far from perfect, so are the translations. I find it really useful because I am not quite a beginner and I can find different combinations to find what I need, besides, there's Perapera-kun plug-in and other tools, I've got Wenlin. I feel well equipped. Quote
chrix Posted March 9, 2010 at 08:46 AM Report Posted March 9, 2010 at 08:46 AM Here's an article in the New York Times on Google Translate (not specifically related to Chinese): http://www.nytimes.com/2010/03/09/technology/09translate.html?partner=rss&emc=rss My two money quotes: Automated translation systems are far from perfect, and even Google’s will not put human translators out of a job anytime soon. Experts say it is exceedingly difficult for a computer to break a sentence into parts, then translate and reassemble them. Otherwise it would be sad, what with so many people here spending years to study Chinese While many translation systems like Google’s use up to a billion words of text to create a model of a language, Google went much bigger: a few hundred billion English words. “The models become better and better the more text you process,” Mr. Och said. Now that's what I call a corpus Quote
Hofmann Posted March 9, 2010 at 11:20 AM Report Posted March 9, 2010 at 11:20 AM Ok...let's try it out. When did the bright moon appear? I lift my wine and question the grue sky. Shénme shíhou chūxiàn de míngyuè?Běnrén jiěchú wǒ de jiǔ hé wèntí gé lǚ āi tiānkōng. Quote
daofeishi Posted March 10, 2010 at 10:31 AM Report Posted March 10, 2010 at 10:31 AM Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo 布法罗水牛水牛水牛水牛水牛水牛水牛 Needs fixin' But I'm really impressed with the translations. With simple sentences. the translations are almost always understandable, and even grammatically correct in most cases. The results are even better for languages that are linguistically close, like English and Norwegian. Quote
Prodigal Son Posted March 10, 2010 at 06:58 PM Report Posted March 10, 2010 at 06:58 PM Awesome! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.